Istruzioni e Avvertenze per le serie

Ekoflux S

AVVERTENZE

Prima di procedere a qualunque intervento di manutenzione o

smontaggio: attendere il raffreddamento di tubazioni, valvola e flui-

do, scaricare la pressione e drenare valvola e tubazioni in presenza

di fluidi tossici, corrosivi, infiammabili o caustici. Temperature oltre i

50° C e sotto gli 0° C possono causare danni alle persone.

Gli interventi di montaggio, smontaggio, messa in opera e manu-

tenzione devono essere effettuate da personale addestrato e nel

rispetto delle istruzioni e delle normative di sicurezza locali.

NOTA SUL PROGETTO DELL’IMPIANTO

> Per garantire il rispetto dei limiti di pressione e temperatura, si

consiglia di equipaggiare l’impianto con pressostato e

ter-

mostato.

> Rispettare le distanze lineari minime indicate tra valvola ed altri

elementi dell’impianto.

Instructions and Recommendations for

series Ekoflux S

RECOMMENDATIONS

Before carrying out maintenance or dismantling the valve: ensure that

the pipes, valves and fluids have cooled down, that the pressure has

decreased and that the lines and pipes have been drained in case of

toxic, corrosive, inflammable and caustic liquids. Temperatures above

50°C and below 0°C might cause damage to people.

Commissioning, decommissioning and maintenance interventions

must be carried out by trained staff, taking account of the instructions

and local safety regulations.

ADVICE FOR PLANT LAYOUT

> In order to ensure that temperature and pressure limits are not

exceeded, the system should be fitted with a thermostat

and pressure switches.

> Observe the following minimum distances between the valve and

other system components.

DISTANZA DA / DISTANCE FROM

A MONTE / UPSTREAM

A VALLE / DOWNSTREAM

Pompe / Pumps

10 x DN

-

Gomiti - Derivazioni / Bends - T’s

5 x DN

2 x DN

2DN

NOTA SULLA CAVITAZIONE

I fenomeni di cavitazione devono essere assolutamente evitati.

Al passaggio attraverso la valvola, la riduzione di sezione determina

un aumento della velocità del fluido e quindi della pressione dina-

mica, con una corrispondente diminuzione della pressione statica.

Se la pressione statica scende sotto il valore di tensione di vapore

alla temperatura di esercizio, si ha la formazione di bolle di vapore

nel liquido. Le bolle, quando vengono a trovarsi in una zona in cui la

pressione è maggiore della tensione di vapore, vengono trascinate

dal flusso ed implodono. L’implosione genera localmente pressioni

e temperature elevate che sono causa di rumore, vibrazioni e danni

alla valvola.

Il rischio di cavitazione è maggiore all’aumentare della temperatura,

al diminuire della pressione statica e all’aumentare della caduta di

pressione sulla valvola.

STOCCAGGIO

- Conservare la valvola in un luogo asciutto e protetta da danni e

sporcizia.

- Maneggiare con cura, evitare urti, specialmente sulle parti più de-

boli (volantino).

- Non usare il volantino per sollevare la valvola.

- Utilizzare imballaggi adeguati per il trasporto.

ABOUT CAVITATION

NB: the flow must be free of cavitation.

As the liquid flows through the valve, as a result of section reduction,

its velocity and its dynamic pressure increase, and the corresponding

static pressure decreases. If the static pressure value drops below the

vapour pressure level, steam bubbles will form. These bubbles will

be carried away by the fluid, and implode when the static pressure

exceeds the vapour pressure again. Bubble implosion generates high

temperatures and pressure shock waves locally, which will damage

the valve and cause vibrations and noise. Higher temperatures, lower

static pressure and higher pressure drops across the valve usually in-

crease the risk of cavitation.

STORING

- Keep the valve in a dry place, protect from damage and dirt.

- Handle with care, avoid hitting, avoid knocks, especially on the wea-

ker parts (hand wheel).

- Do not lift the valve by the hand wheel.

- Use suitable, sturdy packing for transport.

5DN

2DN

10DN

www.brandonivalves.it

323

V

A

L

V

E

S