La simbologi
a
SYMBOL/SYMBOLES/SYMBOLE/SIMBOLOGÌA
DIN 16165 ANNEX B: Scivolosità a piedi calzati: il materiale ceramico viene posto su un piano e oliato. Successivamente il piano viene progressiva-
mente inclinato ,mentre un operatore con scarpa di gomma cammina lungo il piano
fino a quando non inizia a scivolare; la misura dell’angolo ch
e
s
i
f
o
r
ma tra il piano inclinato e il suolo all’inizio dello scivolamento determina la classificazione del materiale. / Shod foot slipperiness: the cerami
c
m
a
t
e
r
i
al is placed on a surface and oiled.Subsequently, the surface is progressively tilted, while an operator with rubber shoes walks along th
e
s
u
r
f
a
c
e until he starts to slip; the measurement of the angle that is formed between the inclined surface and the ground when the slipping start
s
d
e
t
e
r
m
ines the classi
fication of the material. / Glissance pieds chaussés : le matériau céramique est mis sur un plan et huilé. Le plan est ensuite inclin
é
p
r
o
g
r
e
ssivement, tandis qu’un opérateur avec des chaussures en caoutchouc marche le long du plan jusqu’à ce qu’il ne commence à glisser ; l
a
m
e
s
u
r
e
de l’angle qui se forme entre le plan incliné et le sol au début du glissement donne la classification du matériau. / Rutschsicherheit au
f
S
c
h
u
h
e
n: Das Keramikmaterial wird auf einer Fläche angebracht und mit einem Gleitmittel bestrichen.Daraufhin wird die Fläche nach und nac
h
g
e
n
e
i
g
t, während eine Prüfperson mit Gummischuhen die Fläche entlangläuft, bis sie ins Rutschen gerät. Die Größe des Winkels, der zwischen de
r
g
e
n
e
i
g
ten Fläche und dem Boden zu Beginn der Rutschbewegung entsteht, bestimmt die Klassifizierung des Materials. / Deslizamiento con pie
s
d
e
s
c
a
l
zos: el material cerámico se coloca sobre un plano y se aceita. Seguidamente el plano se inclina progresivamente, mientras que un operado
r
c
o
n
c
a
lzado de goma camina a lo largo del plano hasta que empieza a resbalar; la medida del ángulo que se forma entre la super
ficie inclinada y e
l
s
u
e
l
o
al principio del deslizamiento determina la clasificación del material.
DIN 16165 ANNEX A: Scivolosità a piedi nudi: il materiale ceramico viene posto su un piano e bagnato. Successivamente il piano viene progressiva-
mente inclinato ,mentre un operatore con piede nudo cammina lungo il piano
fino a quando non inizia a scivolare; la misura dell’angolo che si form
a
t
r
a
i
l
p
iano inclinato e il suolo all’inizio dello scivolamento determina la classificazione del materiale. / Barefoot slipperiness: the ceramic material i
s
p
l
a
c
e
d
on a surface and made wet. Subsequently, the surface is progressively tilted, while an operator with bare feet walks along the surface until h
e
s
t
a
r
t
s
to slip; the measurement of the angle that is formed between the inclined plane and the ground when slipping starts determines the classi
fica
-
tion of the material./ Glissance pieds nus : le matériau céramique est mis sur un plan et mouillé. Le plan est ensuite incliné progressivement, tandi
s
q
u
’
u
n
opérateur pieds nus marche le long du plan jusqu’à ce qu’il ne commence à glisser ; la mesure de l’angle qui se forme entre le plan incliné et l
e
s
o
l
a
u
début du glissement donne la classi
fication du matériau. / Rutschsicherheit barfuß: Das Keramikmaterial wird auf einer Fläche angebracht un
d
b
e
f
e
u
c
htet. Daraufhin wird die Fläche nach und nach geneigt, während eine Prüfperson barfuß die Fläche entlangläuft, bis sie ins Rutschen gerät. Di
e
G
r
ö
ß
e
des Winkels, der zwischen der geneigten Fläche und dem Boden zu Beginn der Rutschbewegung entsteht, bestimmt die Klassi
fizierung de
s
M
a
t
e
r
i
als. / Deslizamiento con pies descalzos: el material cerámico se pone sobre un plano y se moja. Seguidamente el plano
se inclin
a
p
r
o
g
r
e
sivamente, mientras que un operador con los pies descalzos camina a lo largo del plano hasta que empieza a resbalar; la medida de
l
á
n
g
u
l
o
que se forma entre la super
ficie inclinada y el suelo al principio del deslizamiento determina la clasi
ficación del material
.
DCOF: Coe
fficiente di attrito dinamico: viene misurata la forza necessaria per mantenere in movimento un elemento (BOT 3000
)
r
i
v
e
s
t
ito in gomma dalla super
ficie della piastrella in condizioni di superficie bagnata; il rapporto tra la forza necessaria e il pes
o
d
e
l
l
’
e
lemento scivolante indica il Coe
fficiente di attrito dinamico./ Dynamic coefficient of friction: the force required to maintain th
e
m
o
v
e
m
ent
of an element (BOT 3000) coated with rubber on the surface of the tile in wet surface conditions is measured; the relationship betwee
n
t
h
e
f
o
rce required and the weight of the slipping element indicates the dynamic coe
fficient of friction. / Coefficient de frottement dynamique : la forc
e
n
é
c
e
s
s
aire pour maintenir en mouvement un élément (BOT 3000) revêtu en caoutchouc sur la surface du carreau en conditions de surfac
e
m
o
u
i
l
l
ée est mesurée ; la relation entre la force nécessaire et le poids de l’élément glissant indique le coe
fficient de frottement dynamique.
/
D
y
n
a
m
i
scher Reibungskoe
ffizient: Gemessen wird die Kraft, die erforderlich ist, um ein Element mit Gummiverkleidung (BOT 3000) durch die Fliese be
i
n
a
s
s
e
r
Ober
fläche in Bewegung zu halten. Das Verhältnis zwischen der erforderlichen Kraft und dem Gewicht des gleitende
n
E
l
e
m
e
n
ts gibt den dynamischen Reibungskoe
ffizienten wieder./ Coeficiente de fricción cinética: se mide la fuerz
a
n
e
c
e
s
a
ria para mantener en movimiento un elemento (BOT 3000) revestido de goma por la super
ficie de la baldosa bajo condiciones d
e
s
u
p
e
r
fi
cie mojada; la relación entre la fuerza necesaria y el peso del elemento que resbala indica el Coe
ficiente de fricción dinámica.
SQUADRATO / SQUARED / EQUARRI / REKTIFIZIERT / ESCUADRADO
Piastrelle o lastre ceramiche portate a dimensioni prede
finite, ognuno esattamente uguale all’altra (monocalibro) con sistema di mole abrasive
.
C
e
r
a
m
i
c tiles or slabs made to a pre-de
fined size, each one exactly the same as the others (single size), using a system of abrasive grinders.
/
C
a
r
r
e
a
ux ou dalles céramiques mises aux dimensions prédéfinies, parfaitement identiques l’une à l’autre (mono-calibre) grâce à un sy
-
stème de disques abrasifs. / Fliesen oder Keramikplatten mit festgelegten Formaten. Alle Fliesen sind aufgrund der Verwendung de
s
S
c
h
l
e
i
fscheiben-Systems hundertprozentig identisch (Monokaliber). / Baldosas o piezas de cerámica que se realizan con dimensiones prede
finidas
,
c
a
d
a
p
ieza es exactamente igual a la otra (mono dimensión) con sistema de discos abrasivos
.
CREATIVE DESIGN / 10