La simbologi

a

SYMBOL/SYMBOLES/SYMBOLE/SIMBOLOGÌA

DIN 16165 ANNEX B: Scivolosità a piedi calzati: il materiale ceramico viene posto su un piano e oliato. Successivamente il piano viene progressiva-

mente inclinato ,mentre un operatore con scarpa di gomma cammina lungo il piano

fino a quando non inizia a scivolare; la misura dell’angolo ch

e

s

i

f

o

r

ma tra il piano inclinato e il suolo all’inizio dello scivolamento determina la classificazione del materiale. / Shod foot slipperiness: the cerami

c

m

a

t

e

r

i

al is placed on a surface and oiled.Subsequently, the surface is progressively tilted, while an operator with rubber shoes walks along th

e

s

u

r

f

a

c

e until he starts to slip; the measurement of the angle that is formed between the inclined surface and the ground when the slipping start

s

d

e

t

e

r

m

ines the classi

fication of the material. / Glissance pieds chaussés : le matériau céramique est mis sur un plan et huilé. Le plan est ensuite inclin

é

p

r

o

g

r

e

ssivement, tandis qu’un opérateur avec des chaussures en caoutchouc marche le long du plan jusqu’à ce qu’il ne commence à glisser ; l

a

m

e

s

u

r

e

de l’angle qui se forme entre le plan incliné et le sol au début du glissement donne la classification du matériau. / Rutschsicherheit au

f

S

c

h

u

h

e

n: Das Keramikmaterial wird auf einer Fläche angebracht und mit einem Gleitmittel bestrichen.Daraufhin wird die Fläche nach und nac

h

g

e

n

e

i

g

t, während eine Prüfperson mit Gummischuhen die Fläche entlangläuft, bis sie ins Rutschen gerät. Die Größe des Winkels, der zwischen de

r

g

e

n

e

i

g

ten Fläche und dem Boden zu Beginn der Rutschbewegung entsteht, bestimmt die Klassifizierung des Materials. / Deslizamiento con pie

s

d

e

s

c

a

l

zos: el material cerámico se coloca sobre un plano y se aceita. Seguidamente el plano se inclina progresivamente, mientras que un operado

r

c

o

n

c

a

lzado de goma camina a lo largo del plano hasta que empieza a resbalar; la medida del ángulo que se forma entre la super

ficie inclinada y e

l

s

u

e

l

o

al principio del deslizamiento determina la clasificación del material.

DIN 16165 ANNEX A: Scivolosità a piedi nudi: il materiale ceramico viene posto su un piano e bagnato. Successivamente il piano viene progressiva-

mente inclinato ,mentre un operatore con piede nudo cammina lungo il piano

fino a quando non inizia a scivolare; la misura dell’angolo che si form

a

t

r

a

i

l

p

iano inclinato e il suolo all’inizio dello scivolamento determina la classificazione del materiale. / Barefoot slipperiness: the ceramic material i

s

p

l

a

c

e

d

on a surface and made wet. Subsequently, the surface is progressively tilted, while an operator with bare feet walks along the surface until h

e

s

t

a

r

t

s

to slip; the measurement of the angle that is formed between the inclined plane and the ground when slipping starts determines the classi

fica

-

tion of the material./ Glissance pieds nus : le matériau céramique est mis sur un plan et mouillé. Le plan est ensuite incliné progressivement, tandi

s

q

u

u

n

opérateur pieds nus marche le long du plan jusqu’à ce qu’il ne commence à glisser ; la mesure de l’angle qui se forme entre le plan incliné et l

e

s

o

l

a

u

début du glissement donne la classi

fication du matériau. / Rutschsicherheit barfuß: Das Keramikmaterial wird auf einer Fläche angebracht un

d

b

e

f

e

u

c

htet. Daraufhin wird die Fläche nach und nach geneigt, während eine Prüfperson barfuß die Fläche entlangläuft, bis sie ins Rutschen gerät. Di

e

G

r

ö

ß

e

des Winkels, der zwischen der geneigten Fläche und dem Boden zu Beginn der Rutschbewegung entsteht, bestimmt die Klassi

fizierung de

s

M

a

t

e

r

i

als. / Deslizamiento con pies descalzos: el material cerámico se pone sobre un plano y se moja. Seguidamente el plano

se inclin

a

p

r

o

g

r

e

sivamente, mientras que un operador con los pies descalzos camina a lo largo del plano hasta que empieza a resbalar; la medida de

l

á

n

g

u

l

o

que se forma entre la super

ficie inclinada y el suelo al principio del deslizamiento determina la clasi

ficación del material

.

DCOF: Coe

fficiente di attrito dinamico: viene misurata la forza necessaria per mantenere in movimento un elemento (BOT 3000

)

r

i

v

e

s

t

ito in gomma dalla super

ficie della piastrella in condizioni di superficie bagnata; il rapporto tra la forza necessaria e il pes

o

d

e

l

l

e

lemento scivolante indica il Coe

fficiente di attrito dinamico./ Dynamic coefficient of friction: the force required to maintain th

e

m

o

v

e

m

ent

of an element (BOT 3000) coated with rubber on the surface of the tile in wet surface conditions is measured; the relationship betwee

n

t

h

e

f

o

rce required and the weight of the slipping element indicates the dynamic coe

fficient of friction. / Coefficient de frottement dynamique : la forc

e

n

é

c

e

s

s

aire pour maintenir en mouvement un élément (BOT 3000) revêtu en caoutchouc sur la surface du carreau en conditions de surfac

e

m

o

u

i

l

l

ée est mesurée ; la relation entre la force nécessaire et le poids de l’élément glissant indique le coe

fficient de frottement dynamique.

/

D

y

n

a

m

i

scher Reibungskoe

ffizient: Gemessen wird die Kraft, die erforderlich ist, um ein Element mit Gummiverkleidung (BOT 3000) durch die Fliese be

i

n

a

s

s

e

r

Ober

fläche in Bewegung zu halten. Das Verhältnis zwischen der erforderlichen Kraft und dem Gewicht des gleitende

n

E

l

e

m

e

n

ts gibt den dynamischen Reibungskoe

ffizienten wieder./ Coeficiente de fricción cinética: se mide la fuerz

a

n

e

c

e

s

a

ria para mantener en movimiento un elemento (BOT 3000) revestido de goma por la super

ficie de la baldosa bajo condiciones d

e

s

u

p

e

r

fi

cie mojada; la relación entre la fuerza necesaria y el peso del elemento que resbala indica el Coe

ficiente de fricción dinámica.

SQUADRATO / SQUARED / EQUARRI / REKTIFIZIERT / ESCUADRADO

Piastrelle o lastre ceramiche portate a dimensioni prede

finite, ognuno esattamente uguale all’altra (monocalibro) con sistema di mole abrasive

.

C

e

r

a

m

i

c tiles or slabs made to a pre-de

fined size, each one exactly the same as the others (single size), using a system of abrasive grinders.

/

C

a

r

r

e

a

ux ou dalles céramiques mises aux dimensions prédéfinies, parfaitement identiques l’une à l’autre (mono-calibre) grâce à un sy

-

stème de disques abrasifs. / Fliesen oder Keramikplatten mit festgelegten Formaten. Alle Fliesen sind aufgrund der Verwendung de

s

S

c

h

l

e

i

fscheiben-Systems hundertprozentig identisch (Monokaliber). / Baldosas o piezas de cerámica que se realizan con dimensiones prede

finidas

,

c

a

d

a

p

ieza es exactamente igual a la otra (mono dimensión) con sistema de discos abrasivos

.

LUXURY DESIGN / 10