Wall&decò

unexpected, unpredictability, gives us the maximum of

pleasure". (Gillo Dorfles)

This quote has always guided the ideas of Fabrizio Bertero,

architect graduated from the Politecnico di Milano, and

Simona Marzoli, interior architect graduated from the

European Institute of Design in Milan. The two designers

create together private homes and spaces dedicated

to the community, boutiques, restaurants, offices, trade

fair and museum displays, objects and graphics; they

deal with urban planning, architecture, interior, product

and visual communication, each with their own specific

skills, but using creativity in a transversal way. They

have collaborated with Triennale di Milano, Zanotta, IED,

TDK Europe, Fiat, Illy, Frankie Morello, Wall&decò, AIS

Associazione Italiana Sommelier, Camera Nazionale

della Moda Italiana. Both are teachers in IED.

CTRLZAK

CTRLZAK Art & Design Studio agisce a livello interna-

zionale nel campo dell’arte e del design. Lo studio fon-

dato da Thanos Zakopoulos (Grecia) e Katia Meneghini

(Italia), si avvale di strumenti semiotici e cognitivi duran-

te tutto il percorso creativo proponendo forme che vanno

al di là del comune valore estetico. L’approccio creativo

dello studio si relaziona al contesto sociale, ambientale

e culturale in cui opera. Negli oggetti e ambienti proposti

si enfatizzano aspetti legati alla loro memoria e alla storia

stessa del luogo in cui vengono ri-contestualizzati, facen-

do attenzione ai dettagli che sottolineano il loro valore

simbolico senza però negarne la funzionalità.

CTRLZAK Art & Design Studio is a multidisciplinary team

founded by Thanos Zakopoulos (Greece) and Katia

Meneghini (Italy). The studio operates internationally in

the field of contemporary art and design with a creative

vision that is not limited by a specific framework. With

the use of semiotic tools within the creative process the

studio proposes forms that surpass common aesthetic

values working on a cognitive level. The concept behind

each project is to inspire a responsible awareness through

the ‘added value’ that art has for society with a special

attention to issues of environmental impact.

DeBonaDeMeo

Luca e Dario, architetto e designer, si incontrano sul per-

corso tra Milano e il Veneto e iniziano una collaborazione

che proprio dal viaggio attinge ispirazione per produrre

segni e disegni di risposta alle esigenze dell’habitat con-

temporaneo. Collaborano con prestigiose aziende di arre-

do, illuminazione, decorazione occupandosi di direzione

artistica, ideazione di concept e sviluppo di prodotti. Una

ricerca in micro e macro scala che rilegge e fonde vari

ambiti: architettura, design, grafica e arte per creare am-

bienti e oggetti innovativi, ma capaci di raccontare storie

e indurre emozioni.

Luca and Dario, architect and designer, meet on the

road between Milan and the Italian Veneto region and

begin a collaboration that dRaws inspiration from the

trip, to produce marks and dRawings that respond to

the needs of the contemporary home interiors. They

collaborate with prestigious furnishing, lighting and decor

companies, looking after art direction, concept and product

development. A research in micro and macro scale that

reviews and merges different spheres: architecture, design,

graphics and art, to create innovative environments and

objects, but able to tell stories and stir emotions.

Enrico Beccari

Nasce nel 1970 durante l’assolo di “Smoke on the water”

dei Deep Purple. Come tutti quelli del segno del Leone è

del Leone; eclettico, sfaticato è capace di tutto ma non ne

ha molta voglia. Finito lo IED a Milano, come illustratore

collabora con diverse Agenzie di pubblicità, vincendo il

premio Agorà nel 2003. È ancora vivo, non odia nessuno,

ride molto e ha ancora tutti i capelli.

He was born in 1970, probably during the legendary Deep

Purple’s Smoke on the Water guitar solo. Just like every

Leo, well he’s a Leo: eclectic and a bit of an idler, capable

of any possible wonder in the world but not always in the

mood to perform the magic. He graduates at IED in Milan,

specialising in illustration, then cooperates with several

advertising agencies: he’s been awarded the Agorà prize

in 2003. He’s still alive, doesn’t particularly hate anyone,

he laughs a lot and hasn’t turned bald yet, actually his

head of hair lives long.

Eva Germani

Una lunga formazione maturata nel mondo del re-

stauro l’ha portata a contatto diretto con le opere dei

grandi maestri, dipinti ed affreschi dal grande impat-

to e valore artistico ed architettonico. La conoscenza

dei materiali, delle tecniche esecutive, delle atmosfere

di sapore antico sono convogliate in uno stile rapido,

privo di formalismi accademici a volte aggraziato, ma

sempre contraddistinto da un tratto di materica ruvidità.

Proiettata verso una decorazione dall’effetto scenogra-

fico si dedica, in collaborazione con architetti e desi-

gner, alla creazione di spazi domestici o commerciali

carratterizzati da una forte atmosfera retrò e dal gusto

vagamente bohémien.

A long training period in the field of architectural

conservation allowed her to gain direct contact with the

artworks of famous artists, paintings and frescos of great

artist and architectural impact and value. Her knowledge

of materials and execution techniques, which recall

traditional settings, are conveyed through a determined

style, without academic formalisms, at times graceful, but

always characterized by a ruvid material trait. Projected

towards scenographic decoration, her works are carried

out with architects and designers and consist in the

creation of residential and commercial spaces with strong

retrò atmospheres and slight bohemian tastes.

Gupica

Dopo una laurea in letteratura Gunilla Zamboni (Gupica)

matura una formazione nell’ambito della pittura murale

a Firenze e delle arti decorative in Francia a Versailles,

dove si diploma in Peintre en Décor. Si specializza in

interior design allo IED di Milano. Lavora a contatto con

le migliori maestranze italiane e francesi, affinando i se-

greti e le tecniche della pittura decorativa in Francia e lo

studio del design in Italia. Nel 2010 fonda Gupica, uno

studio creativo che realizza progetti servendosi di un

metodo multidisciplinare che coinvolge arti decorative,

design di interni e di prodotto, sperimentazione contem-

poranea e artigianalità, mettendo al servizio di clienti e

aziende la propria visione creativa. La cura per il detta-

glio e un dialogo costante tra contemporaneo e codici

legati alla tradizione contraddistinguono i suoi progetti.

Upon obtaining her degree in Literature, Gunilla

Zamboni (Gupica) continued to study in Florence

focusing on the art of fresco and mural painting,

completing her studies with a master degree in Peintre

en Décor in Versailles, France. She later specialized

in interior design at IED in Milan. Gunilla worked with

Italian and French masters, honing the secrets and

techniques of decorative painting in France and the

study of design in Italy. In 2010 she founded Gupica,

a creative studio that develops projects through multi-

disciplinary methods such as: decorative arts, interior

design, product design, traditional handcrafts and

modern techniques. She evolves projects for private

clients and companies with her creative vision. Her

attention to detail and the combination of contemporary

and traditional codes characterize her projects.

Ines Porrino

Ines svolge l’attività dal

razione con gli studi Arcoop, Arkite’ Architetti Associati

e Studio Piergiorgio Cazzaniga, dal 1997 diventa libero

professionista e si occupa di interior, allestimenti fieristici,

eventi di design e negozi di arredamento. Ines Porrino si

occupa del concept della realizzazione del prodotto e del

Designers

catalogo per collezioni di pavimenti in pvc Limonta. Dal

2010 ha iniziato una produzione delle lampade artigianali

Filrouge. Ha collaborato con diverse testate d’arredamen-

to,tra le quali Interni, Spazio Casa, Lake Como lifestyle.

Ines has been in business since 1975, initially in collaboration

with studios such as Arcoop, Arkite Associated Architects and

Studio Piergiorgio Cazzaniga. In 1997 she turn into a free lance

consultant in the field of interior design, exhibition spaces,

design events and furniture stores. Ines Porrino develops

the concept up to the product prototype and the catalogue

for a floor collections in PVC for Limonta. Since 2010 he

has begun a production of artisanal lamps FILROUGE. She

has worked with several interior design magazines such as

Interni, SpazioCasa, Lake Como Lifestyle.

María Gómez García

Proprietaria e direttrice dello studio creativo Estudio PAM

ha sviluppato grafiche destinate a materiali e utilizzi di-

versi, come sedie, carte da parati, porte, tavoli, tessuti;

lavora, tra gli altri, per clienti con sede in Spagna, Italia,

Brasile e Stati Uniti. In precedenza, ha collaborato con

aziende e marchi come Le Lis Blanc (marchio brasiliano

di moda e oggetti per la casa) e ZARA (Spagna). Ha

un’esperienza decennale nella ricerca dei nuovi trend

della moda e della grafica nelle più significative città

del mondo (Londra, New York, Parigi, San Paolo, Seoul

e Hong Kong). Tutti i suoi disegni e le illustrazioni sono

eseguiti a mano e riflettono il suo bagaglio professionale,

il cosmopolitismo e la passione per la grafica.

As owner and director of Estudio PAM – a creative studio

– has been developing artwork for different usages and

1975, inizialmente in collabo-