26
27
CRISTINA Design Lab
Prove di portata a 3 bar di pressione - EN816 / prüfung der durch
flussmenge bei 3 bar druck / EN816 esssaies de debit a 3 bar de pression - EN816
/ Flow rate test at 3 bar pressure - EN816 /
flujo de prueba 3 bar de presion - EN816
REGULAR
IT Rubinetto temporizzato per lavabo
DE Waschtisch-Selbstschlussarmatur
FR
Robin
ét temporisé pour lavabo
EN
Wash basin push tap
ES
Grifo lavabo temporizado
CRIQK230
80
50
Pag. 4
CRIAT906
CRIQK231
115
G"3/8
Pag. 4
CRIAT906
CRIQK232
80
FIG. 1
Riferimento
Anhaltspunkt
R
éf
érence
Reference
Referencia
Contenitore
Beh
älter
R
écipient
Cup
Cubeta
)
.
TAB A
Pressione (bar) / Druck (bar) / Pression (bar) / Pressure (bar) / Presi
ón (bar)
80
MODELLO | MODELL | MODÈLE
MODEL | MODELO
Lavabo - Waschtische - Lavabo
Wash basin - Lavamano
CRIQK230 - 231 - 232 - 235 - 240 - CRIQL 230 - 235
Orinatoio - Urinalsp
üler - Urinoir
Urinal - Mingitorio
CRIQK 100 - 105 - 110
Doccia - Brause - Douche
Shower - Ducha
CRIQK 150 - 160 - 165
TEMPO | LAUFZEIT | TEMPS
TIME | TIEMPO
15” ± 5”
8” ± 3”
+ 5”
30”
-10’’
PORTATA | DIRCHFLUSSMENGE | DÉBIT
FLOW RATE | CANTIDAD
< 6 [l/min]
3 bar
< 3 [l/min]
3 bar
< 9 [l/min]
3 bar
110
G"1/2
110
45
IT 1)Pressioned’esercizioconsigliata1-5bar;2)Pressionemassimadiprova5bar;3)Temperaturamassimaacquacalda80°C
4) Temperatura consigliata 50-60°C; 5) Differenza di pressione tra acqua calda e fredda max. 1,5 BAR; 6) Installazione di
filtri per l’acqua a monte dell’impianto e
installazione al prodotto di tutti i
filtri che lo accompagnano.
DE1)Empfohlener Betriebsdruck 1-5 bar; 2) Pr
üf-Höchstdruck 5 bar; 3) Warmwasser-Höchsttemperatur 80°C; 4) Empfohlene Temperatur 50-60°C; 5) Druckunterschied
zwischen Warm-und Kaltwasser max. 1,5 bar; 6) Installation von Filtern an der Wasserversorgungsanlage und Installation von allen dazu geliefertenFiltern am Produkt.
FR 1)Empfohlener Betriebsdruck 1-5 bar; 2)Pr
üf-Höchstdruck 5 bar; 3) Warmwasser-Höchsttemperatur 80°C; 4)Empfohlene Temperatur 50-60°C; 5) Druckunterschied zwischen
Warm-und Kaltwasser max. 1,5 bar; 6) Installation von Filtern an der Wasserversorgungsanlage und Installation von allen dazu gelieferten Filtern am Produkt.
EN 1) Recommended operational pressure 1-5 bar; 2) Maximum test pressure 5 bar 3 Maximum hot water temperature 80° C; 4) Recommended temperature 50-60° C; 5)
Pressure difference between hot and cold water max. 1,5 BAR: 6) We suggest to install water filters at the beginning of the installation.
ES 1) Presi
ón recomendada 1-5 bar; 2) Presi
ón máxima 5 bar 3) Temperatura máxima del agua caliente 80oC; 4) Temperatura recomendada 50-60oC 5) Diferencia de
presión entre agua fría y caliente max. 1,5 bar; 6) Recomendamos instalar los filtros de agua al principio de la instalaci
ón.
CRIQK230
51 chrome
IT Rubinetto temporizzato per lavabo con pre-regolatore della
temperatura, con
flessibili
DE Waschtisch-Selbstschlussarmatur, mit Voreinstellung
der Temperatur und
flexiblen Anschlussschläuchen
FR Robinet temporis
é pour lavabo avec pré-r
égulateur
de la temp
érature, avec flexibles
EN Wash basin push tap with temperature pre-regulator
and flexibles
ES Grifo lavabo temporizado con regulador de temperatura y
flexible de conexi
ón
CRIQK231
51 chrome
IT Rubinetto temporizzato per lavabo con pre-regolatore della
temperatura
DE Waschtisch-Selbstschlussarmatur, mit Voreinstellung
der Temperatur
FR Robinet temporisé pour lavabo avec pr
é-régulateur
de la temp
érature
EN Wash basin push tap with temperature pre-regulator
ES Grifo lavabo temporizado con regulador de temperatura
CRIQK232
51 chrome
Regolazione della Portata / Durch
flussregelung / R
églage du d
ébit/ Flow rate
settingting/ Regulaci
ón de la Cantidad
Sedi
Stellen
Sièges
Housing
Ubicaciones
)
)
n
i
)
.
n
i
m
.
n
i
m
/
l
(
/
l
(
u
m
/
l
(
s
u
fl
a
e
’
d
a
t
a
t
r
h
c
r
u
t
i
be
́
o
P
D
D
Filtro
Filter
Filtre
Filter
Filtro
e
/
l
(
t
a
r
l
a
w
u
d
o
l
a
F
C
IT
La portata erogata dipende dal posizionamento del riferimento (posizionato sulla torretta della cartuccia) nella sede del contenitore (FIG. 1). L’andamento della portata in funzione
della pressione
è riportatoin tabella A. Per regolare la portata, procedere nel seguente modo: 1) Svitare la cartuccia dal corpo del rubinetto; 2) Togliere il contenitore montato; 3)
Posizionare il riferimento nella sede prescelta all’interno del contenitore; 4) Avvitare la cartuccia sul corpo del rubinetto.
DE Die Abgabemenge hängt von der Platzierung als Anhaltspunkt in der Leiterplatte des Beh
älters ab. (ABBILDUNG 1) .Der Verlauf der Abgabemenge, abhängig vom Druck, wird
in der Tabelle A aufgeführt. Um die Abgabemenge einzustellen, wie folgt vorgehen:1)die Kartusche vom Gehäuse der Armatur abschrauben; 2)den Behälter abnehmen; 3) den
Anhaltspunkt in der gew
ählten Leiterplatte im Behälter platzieren; 4)die Kartusche auf das Gehäuse der Armatur anschrauben.
FR Le d
ébit dépend du positionnement de la référence (positionn
ée sur la tourelle de la cartouche) dans le siège du récipient. (FIG.1) Le cours du débit d’eau en fonction de la pression
du r
éseau est représenté dans la table A. Pour régler le d
ébit d’eau de la cartouche proc
éder de cette façon:1) Dévisser la cartouche du robinet 2) Enlever le récipient mont
é
3) positionner la r
éférence dans le siège désiré à l’intérieur du récipient; 4) Visser la cartouche dans le robinet.
EN The flow rate depends on the position of the reference (located on the cartridge body) in the seat of the plastic cup (FIG. 1) .The performance of the flow as a function of pressure is
shown in table A. To adjust the
flow rate proceed as follows: 1) Unscrew the cartridge from the tap body 2) Remove the plastic cup 3) Select the position desired on the cup 4) Screw
back the cartridge into the tap body
ES El caudal de agua depende de la posición del índice (ubicada en el cuerpo del cartucho) dentro del contenedor (FIG. 1). La distribuci
ón del
flujo depende de la presi
ón, la cual se
muestra en el cuadro A. Para ajustar la velocidad del caudal, se debe proceder de la siguiente manera: 1) Retirar el cartucho del cuerpo del grifo, 2) Retirar el contenedor montado, 3)
Colocar el
ínidce seleccionado dentro del contenedor, 4) Atornillar el cartucho sobre el cuerpo del grifo.
IT Per la pulizia del filtro procedere nel seguente modo: 1) Chiudere l’ingresso dell’acqua calda e fredda; 2) Svitare la cartuccia dal corpo del rubinetto; 3) Togliere il contenitore
montato; 4) Pulire i
filtri sotto il getto dell’acqua corrente; 5) Avvitare la cartuccia sul corpo del rubinetto, facendo attenzione a posizionare il riferimento nella sede desiderata.
DE Für die Reinigung des Filters, wie folgt vorgehen: 1) den Eingang von heißem und kaltemWasser schließen;2)die Kartusche vom Geh
äuse der Armaturabschrauben; 3) den Beh
älter
abnehmen;4) die Filter unter dem
fließenden Wasserreinigen; 5)die Kartusche erneut auf das Geh
äuse
der Armatur schrauben und dabei achtgeben, dass der Anhaltspunkt an der gewünschten Stelle platziert wird.
FR Pour nettoyer le filtre procéder de cette fa
çon: 1) fermer l’entrée de l’eau chaude et froide; 2) d
évisser la cartouche du corps du robinet;
3) enlever le r
écipient monté; 4) nettoyer les filtres sous le jet de l’eau courant; 5) visser la cartouche sur le corps du robinet, en faisant attention
à positionner la r
éférence dans le siè
EN To clean up the filter proceed as follows: 1) Close the hot/cold water supply 2) Unscrew the cartridge from the tap body 3) Remove the container
4) Clean the
filer under running water 5) Screw back the cartridge on the tap body, making sure the reference is in the desired position.
ES Para limpiar el filtro debe procederse de la siguiente manera: 1) Cierre la entrada de agua fr
ía y caliente, 2) Retire el cartucho del cuerpo del grifo, 3) Retirar el contenedor montado,
4) Limpie los filtros con agua corriente, 5) Enrosque el cartucho en el cuerpo del grifo, prestando atención a la posici
óndonde debe ir colocado
n
i
m
/
)
.
n
i
l
(
m
45
82
300
115
Pag. 4
CRIAT906
110
45
82
G"1/2