GENERAL CONDITIONS OF SAL

E

CONDIZIONI GENERALI DI VENDIT

A

1 NORMATIVA CONTRATTUALE

Le presenti condizioni generali, salvo modi

ficazioni o deroghe concordate per iscritto, disciplinano tutti i contratti di

vendita fra Florim Ceramiche S.p.A. SB e l’Acquirente senza che sia necessario un espresso richiamo a esse

.

Le variazioni delle condizioni generali di vendita, le o

fferte, gli accrediti o gli abbuoni accordati dai nostri agenti o altri

intermediari, non sono validi se non accettate per iscritto dalla nostra sede.

1 CONTRACTUAL REGULATION

S

These general conditions, subject to modi

fications or waivers agreed in writing, govern all sales contracts betwee

n

Florim Ceramiche S.p.A. SB and the Purchaser without the need for an express reference to them. Variations in the

general conditions of sale, offers, credits or allowances agreed by our agents or other intermediaries, are not valid

unless accepted in writing by our head office.

2 OGGETTO DELLA FORNITURA

La fornitura comprende solamente i materiali, le prestazioni ed i quantitativi speci

ficati nella nostra conferma d’ordine.

Il testo della conferma d’ordine Florim Ceramiche S.p.A. SB prevarrà in ogni caso sul testo difforme della eventuale

offerta o della ordinazione.

2 SUBJECT OF THE SUPPL

Y

The supply includes only the materials, services and quantities specified in our order confirmation. The text of th

e

Florim Ceramiche S.p.A. SB order confirmation shall prevail in any case over any di

ffering text of the offer or order

.

3 CONFERMA D’ORDIN

E

Qualora nella conferma d’ordine Florim Ceramiche S.p.A. SB esistano differenze nei singoli elementi che la compongo-

no rispetto alle intese od alle ordinazioni, l’Acquirente che non abbia contestato per iscritto entro 7gg dalla ricezion

e

della nostra conferma s’intende che l’abbia accettata così come è stata redatta. Il cliente si impegna a comunicare

a

Florim Ceramiche S.p.A. SB l’eventuale variazione del luogo di destinazione della merce, se diverso da quello citato nell

a

conferma d’ordine, entro e non oltre il giorno previsto per il ritiro presso Florim Ceramiche S.p.A. SB, mediante invio,

tramite posta o e-mail, dei dati identi

ficativi del destinatario delle merci e del luogo presso il quale dovrà essere effettuata la

consegna. In mancanza di tale comunicazione la destinazione originariamente indicata si intende tacitamente confermata

.

3 ORDER CONFIRMATION

If, in the Florim Ceramiche S.p.A. SB order con

firmation, there are differences in the individual elements comprising it,

compared with the agreements or the orders, the Purchaser is understood to have accepted our con

firmation as it wa

s

drawn up, unless an objection to it is made in writing within 7 days of receipt of it. The customer undertakes to notify

Florim Ceramiche S.p.A. SB of the place of destination of the goods, if di

fferent from the address quoted on the orde

r

confirmation. In the case of any variation in the place of destination, the identification data of the destination addres

s

for the goods and the place where delivery is to be made must be sent by post or email, before the day laid down fo

r

collection at Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s premises. If no noti

fication is received, the destination originally shown shal

l

be understood as tacitly con

firmed.

4 PREZZI

I prezzi indicati sui listini Florim Ceramiche S.p.A. SB non sono impegnativi: di conseguenza ci riserviamo il diritto

di modi

ficarli prima dell’accettazione dell’ordine. I prezzi pattuiti per ogni singola vendita si intendono al netto, pe

r

contanti per consegna franco stabilimento, salvo diversa pattuizione scritta. Se fra la data di ordinazion

e

(anche dopo la conferma d’ordine) e quella di consegna si verificassero aumenti nei costi delle materie prime, dell

a

manodopera, dei combustibili, nelle spese di produzione, di trasporto ecc., e in caso di variazione rilevante dei tassi di

cambio tra divisa di fatturazione e divisa interna, Florim Ceramiche S.p.A. SB potrà aumentare il prezzo convenuto dandon

e

comunicazione scritta all’Acquirente anche a mezzo posta elettronica. Tuttavia, qualora detto prezzo superi del 20%

quello convenuto al momento dell’ordinazione, l’Acquirente potrà recedere dal contratto noti

ficandoci per raccoman

-

data tale sua volontà entro il termine perentorio di 10 gg dal ricevimento dell’avviso dell’aumento di prezzo. In difetto

,

il nuovo prezzo s’intenderà accettato

.

4 PRICES

The prices shown in the Florim Ceramiche S.p.A. SB price-lists are not binding: we therefore reserve the right t

o

modify them before acceptance of the order. The prices agreed upon for each individual sale are understood as net,

for cash and for delivery ex-works, subject to any di

fferent written stipulation. If there should be increases in costs of

raw materials, labour, fuel, production or transport costs, etc. and in the event of a significant change in the exchange

rates between the billing currency and the local currency, between the order date (even after the order confirma

-

tion) and the delivery date, Florim Ceramiche S.p.A. SB may increase the agreed price, giving written notification t

o

the Purchaser also by email. However, if this price should exceed the price agreed at the time of order by 20%, th

e

Purchaser may withdraw from the contract by notifying us by registered letter of his desire to do so within the deadlin

e

of 10 days from receipt of the notice of price increase. If he fails to do so, the price shall be understood as accepted

.

5 CONSEGNE

La vendita, salvo diversa pattuizione scritta, è sempre franco stabilimento di Florim Ceramiche S.p.A. SB. La merce

viaggia a rischio e pericolo dell’Acquirente ed ogni nostra responsabilità cessa con la consegna al vettore, nei confront

i

del quale l’Acquirente, e

ffettuate le opportune veri

fiche, dovrà sporgere eventuali reclami. Le spedizioni, via mare o via

terra, concernenti forniture sull’estero, vengono e

ffettuate in base alle condizioni scelte di volta in volta, riportate negli

“Incoterms” approvati dalla Camera di Commercio Internazionale.

5 SHIPMENTS

The sale is always ex-works at the Florim Ceramiche S.p.A. SB premises, unless otherwise agreed in writing.

The goods travel at the Purchaser’s risk and our liability ends with delivery to the carrier, to whom the Purchaser afte

r

performing suitable checks must make any claims that may arise. Shipments by sea or land concerning supplies carried

out abroad are performed according to conditions chosen on a time-by-time basis, shown in the “Incoterms” approve

d

by the International Chamber of Commerce.

6 TERMINI DI CONSEGN

A

I termini di consegna hanno carattere indicativo: eventuali ritardi nelle consegne, interruzioni, sospensioni totali o par

-

ziali delle forniture non daranno diritto ad indennizzi o risarcimento danni se non diversamente concordato per iscritto

.

6 DELIVERY TIMES

Delivery times are by way of indication only: any delays in delivery and interruptions and total or partial suspensions of

supplies shall not give rise to an entitlement to refunds or claims for compensation unless otherwise agreed in writing

.

7 CAMPIONI

I dati

figuranti nei documenti illustrativi di Florim Ceramiche S.p.A. SB, così come le caratteristiche dei campioni e mo-

delli da quest’ultimo inviati l’Acquirente, hanno carattere di indicazioni approssimative. Questi dati non hanno valor

e

impegnativo se non nella misura in cui siano stati espressamente menzionati come tali nell’o

fferta o nell’accettazione

scritta di Florim Ceramiche S.p.A. SB

.

7 SAMPLE

S

The data shown in the Florim Ceramiche S.p.A. SB illustrative documents, as well as the characteristics of samples and

models sent by Florim Ceramiche S.p.A. SB to the Purchaser, is of an approximately indicative nature. This data ha

s

no binding value except to the extent to which they were expressly mentioned as such in Florim Ceramiche S.p.A. S

B

’s offer or written acceptance.

8 PAGAMENTI

Le fatture di Florim Ceramiche S.p.A. SB possono essere emesse il giorno della fornitura, a cadenza quindicinale o

mensile e devono essere pagate al netto alla scadenza pattuita. Ogni e qualsiasi obbligazione di pagamento tra le part

i

contraenti deve essere adempiuta presso la sede della Florim Ceramiche S.p.A. SB. Eventuali pagamenti fatti ad agenti

,

rappresentanti o ausiliari di commercio di Florim Ceramiche S.p.A. SB non si intendono effettuati

finché le relative

somme non pervengano a Florim Ceramiche S.p.A. SB. Il pagamento dovrà essere e

ffettuato, salvo diverso accordo

scritto, contestualmente alla consegna, presso l’Istituto bancario indicato di Florim Ceramiche S.p.A. SB. Qualsiasi ri-

tardo o irregolarità nel pagamento dà a Florim Ceramiche S.p.A. SB il diritto di sospendere le forniture o di risolvere i

contratti in corso, anche se non relativi ai pagamenti in questione, nonché il diritto al risarcimento degli eventuali danni

.

Florim Ceramiche S.p.A. SB ha comunque diritto – a decorrere dalla scadenza del pagamento, senza necessità di mess

a

in mora - agli interessi moratori nella misura prevista dal d.lgs. 09/10/2002 n. 231. In caso d’inadempimento, anche sol

o

parziale, gli interessi moratori sull’importo non pagato decorreranno dal giorno della consegna anche se il termine d

i

pagamento era stato convenuto a data successiva. Nessuna contestazione o controversia inerente alla qualità della

merce, a vizi o difetti, o a qualsiasi altro aspetto del contratto, sarà e

fficace e potrà essere presa in considerazione, e

così pure nessuna azione potrà essere iniziata se non dopo l’avvenuto integrale pagamento del prezzo (clausola solv

e

et repete). Non è ammessa compensazione con eventuali crediti, comunque insorti, nei confronti di Florim Ceramiche

S.p.A. SB

.

8 PAYMENT

S

Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s invoices can be issued on the day of supply, fortnightly or monthly and must be paid net

on the agreed expiry date. Each and every obligation for payment between the contracting parties must be performe

d

at Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s head office. Any payments made to agents, sales representatives or assistants of Florim

Ceramiche S.p.A. SB are not considered to have been carried out until the relative sums have reached Florim Cerami

-

che S.p.A. SB. Payment must be carried out, subject to any other written agreement, at the same time as the delivery, to

the bank indicated by Florim Ceramiche S.p.A. SB. Any delay or irregularity in payment gives Florim Ceramiche S.p.A. SB

the right to suspend supplies or to terminate current contracts, even if they do not relate to the payments in question

,

as well as the right to claim any damages. Florim Ceramiche S.p.A. SB is in any case entitled – starting from the paymen

t

expiry date, and without the need for notice of default – to the interest on arrears to the extent provided for by Italian

Legislative Decree No. 231 of 09/10/2002. In the case of non-ful

filment, even only partial, the interest on arrears for th

e

unpaid amount shall start from the day of delivery even if the payment term was agreed on as a later date. No objection

or dispute referring to the quality of the goods or to flaws or defects or to any other aspect of the contract shall be vali

d

and can be taken into consideration; in addition, no action may be started up until after payment has been made of

the entire amount of the price (solve et repete clause). Compensation to Florim Ceramiche S.p.A. SB , with any credits

,

however they may have arisen, is not permitted.

9 GUARANTEES AND COMPLAINTS

The quality of the ceramic material is de

fined on the basis of the prevailing international regulations applicable t

o

9 GARANZIE E RECLAM

I

the corresponding product class. Florim Ceramiche S.p.A. SB guarantees only goods supplied as prime quality. Com-

La qualità del materiale ceramico è de

finita sulla base delle vigenti normative internazionali applicabili all

a

plaints relating to goods other than of prime quality (“B” quality, commercial, second, third, secondary, stock, etc.

)

corrispondente classe di prodotto. Florim Ceramiche S.p.A. SB garantisce la sola merce fornita in prima scelta. Reclam

i

shall not be taken into consideration, nor will any kind of guarantee be given, either implicitly or explicitly, on these

relativi a merce in scelta differente dalla prima (scelta B, commerciale, seconda, terza, secondaria, stock, etc.) non

materials. The Purchaser is obliged to check the goods in terms of quality and quantity within a short time after re

-

saranno presi in considerazione, né viene data implicitamente od esplicitamente alcun tipo di garanzia su tali materiali

.

È

f

a

t

t

o obbligo all’Acquirente di veri

ficare la merce in termini di qualità e quantità entro breve tempo dal ricevimento

ceipt and, in the case of a complaint, to give noti

fication of this in writing no later than 8 (eight) days from receipt

of the goods; failure to do so will incur the forfeiture of all rights. Material deemed to be defective must be held at

e, in caso di reclamo, darne comunicazione per iscritto entro e non oltre 8 (otto) giorni dal ricevimento stesso pena la

Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s disposal for the checks that it will consider suitable to carry out; any further action

decadenza da ogni diritto. Il materiale considerato difettoso dovrà essere tenuto a disposizione di Florim Ceramiche

(return, repair or other) must be authorized in advance by us in writing. Complaints and requests for intervention

S.p.A. SB per le veri

fiche che riterrà opportuno e

ffettuare; ogni ulteriore azione (restituzione, riparazione o altro) dovr

à

under guarantee after the material has been laid shall not be taken into account if the defect reported is evident

essere da noi preventivamente autorizzata per iscritto. Reclami e richieste di intervento in garanzia dopo la posa in

(e.g. chips, defects of size, di

fferences in colour shade, etc.). It is made clear that the prime quality may contain

opera non saranno presi in esame nel caso in cui il difetto contestato dovesse risultare palese (es. sbeccate, difett

i

defective tiles up to a limit of 5% and that the colour shades of the material supplied may di

ffer from the sample

dimensionali, differenze di tono, ecc.). Si precisa che la prima scelta può contenere piastrelle difettose nel limite del 5%

displayed, since ceramic is intrinsically variable in appearance. Complaints attributed to latent faults or defects must b

e

e che la tonalità del materiale fornito può differire dal campione esposto, essendo la ceramica intrinsecamente variabil

e

formalized in writing within 8 (eight) days from their discovery and, in any case, within one year from delivery; failure t

o

come aspetto. I reclami imputati a difetti o vizi occulti dovranno essere formalizzati per iscritto entro 8 (otto) giorni dalla

do so will incur the forfeiture of all rights under the guarantee and to compensation. As well as the invoice details, th

e

scoperta e, in ogni caso, entro un anno dalla consegna, pena la decadenza da ogni diritto alla garanzia e di risarcimento.

noti

fication must contain a precise description of the defect and an estimate of costs for repair or modi

fication of

La comunicazione dovrà contenere, oltre i dati di fatturazione, una precisa descrizione del vizio, un preventivo dei costi

the product; failure to notify this data will cause the complaint to be deemed invalid. If the complaint should prov

e

di riparazione o modificazione del prodotto; in mancanza di questi dati il reclamo si considera nullo. Qualora il reclam

o

to be unfounded the Purchaser must reimburse Florim Ceramiche S.p.A. SB for all the expenses incurred for asses-

dovesse risultare infondato l’Acquirente dovrà risarcire Florim Ceramiche S.p.A. SB di tutte le spese sostenute pe

r

sment (travelling expenses, surveys, etc.). Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s obligation is, in any case, limited to replacing

l’accertamento (viaggi, perizie, ecc.). L’obbligo di Florim Ceramiche S.p.A. SB è, in ogni caso, limitato alla sostituzione de

i

the defective pieces only or to repairing them, with the express exclusion of other, further indemnities such as, by

soli pezzi difettosi o alla riparazione, con espressa esclusione di ulteriori diversi indennizzi quali, a titolo indicativo m

a

way of a non-limiting example, for costs of removing and re-installing furniture, equipment, machinery, etc., or loss o

f

non limitativo, per costi di rimozione e risistemazione di mobilio, attrezzature, macchinari ecc.., mancati guadagni pe

r

earnings for interruption or suspension of business, inconvenience, consequential damages, etc. The presence of

interruzione o sospensione di attività, disagi, danni indiretti ecc. La presenza di piastrelle difettose non inficia la qualità

defective tiles does not invalidate the quality of the entire supply, nor does it incur the obligation for its entire replacement.

dell’intera fornitura né comporta l’obbligo della integrale sostituzione

.

The time limits for the duration of the guarantee are as established by the Italian Civil Code

.

I limiti temporali della durata della garanzia sono quelli stabiliti dal codice civile italiano.

10 RISERVATO DOMINIO

La vendita della merce viene effettuata con la clausola del riservato dominio; pertanto, nel caso in cui il pagamento

,

per accordi contrattuali, debba essere e

ffettuato, in tutto o in parte dopo la consegna, i prodotti consegnati restano di

proprietà Florim Ceramiche S.p.A. SB

fino all’integrale pagamento del prezzo

.

10 RETENTION OF TITL

E

Sale of the goods is carried out with the retention of title clause; therefore if payment, by contractual agreements, must

be carried out wholly or in part after delivery, the products delivered remain the property of Florim Ceramiche S.p.A.

SB until the entire price has been paid

.

11 CESSIONE DEL CONTRATT

O

L’Acquirente non può cedere la sua posizione nel contratto od in singoli rapporti obbligatori da questo derivanti senza

l’accettazione scritta di Florim Ceramiche S.p.A. SB: anche in tal caso l’Acquirente rimane comunque solidalmente re

-

sponsabile col cessionario per le obbligazioni cedute.

11 TRANSFER OF CONTRAC

T

The Purchaser may not transfer his position in the contract or in individual binding agreements deriving from this

without Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s written acceptance: also in this case the Purchaser anyway remains jointly liabl

e

with the transferee for the obligations transferred

.

12 PROPRIETA’ INDUSTRIALE E DISTRIBUZIONE SELETTIVA – LIMITI ALLA RIVENDIT

A

Florim Ceramiche S.p.A. SB è titolare e legittimo detentore di esclusive relative ai marchi, a disegni e brevetti d

i

invenzione. Al fine di garantire al meglio il rispetto dei diritti esclusivi di Florim Ceramiche S.p.A. SB, nonché l

e

aspettative dei consumatori finali in ordine alle caratteristiche qualitative attese, Florim Ceramiche S.p.A. SB gestisce l

e

forniture dei propri prodotti mediante un sistema di distribuzione selettiva. Le forniture ricevute da Florim Ceramiche

S.p.A. SB e dai propri punti vendita selettivi autorizzati sono destinate all’installazione presso l’utente

finale e non è con-

sentita altra forma di rivendita a ulteriori intermediari commerciali diversi dagli utenti

finali, salvo previa autorizzazion

e

iscritta da parte di Florim Ceramiche S.p.A. SB. La rivendita della merce in violazione di tale divieto deve considerarsi

pertanto non consentita ed equiparata ad uso illecito dei diritti di proprietà industriale e intellettuale di Florim Cerami

-

che S.p.A. SB, con diritto di Florim Ceramiche S.p.A. SB di chiederne il sequestro presso qualunque detentore. Flori

m

Ceramiche S.p.A. SB si riserva il diritto di procedere giudizialmente nei confronti di chiunque sia coinvolto in rivendit

e

non autorizzate

.

12 INDUSTRIAL PROPERTY AND SELECTIVE DISTRIBUTION – LIMITS ON RESAL

E

Florim Ceramiche S.p.A. SB is the owner and legal holder of the exclusive rights to brand names, designs and pa-

tents. In order to guarantee full respect for Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s exclusive rights, as well as the en

d

consumers’ expectations with regard to expected quality characteristics, Florim Ceramiche S.p.A. SB manages the

supplies of its products by means of a selective distribution system. Supplies received from Florim Ceramiche S.p.A

.

SB and from its authorized selective sales outlets are designed for installation at the end user’s premises and no other

form of resale to further sales agents other than the end users is permitted, unless with Florim Ceramiche S.p.A. S

B

’s prior written authorization. Goods that are re-sold in breach of this provision must therefore be considered as not

permitted and treated as an unlawful use of Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s industrial and intellectual property rights, with

Florim Ceramiche S.p.A. SB ’s right to ask for them to be seized at the premises of any holder. Florim Ceramiche S.p.A.

SB reserves the right to take legal proceedings against anyone who is involved in unauthorized re-selling.

13 LAW GOVERNING THE CONTRACT – PLACE OF JURISDICTION

13 LEGGE DEL CONTRATTO - FORO COMPETENT

E

The contract is governed by Italian law, including the customs of the sector in Modena Province. For any dispute that

Il contratto è disciplinato dalla legge italiana, compresi gli Usi di settore della Provincia di Modena. Per qualsiasi

may in any case derive from the supply contract, either on the part of Florim Ceramiche S.p.A. SB or on the part o

f

controversia comunque derivante dal contratto di fornitura, tanto da parte di Florim Ceramiche S.p.A. SB come da part

e

d

e

l

l

A

cquirente, è esclusivamente competente il Tribunale di Modena. È comunque in facoltà di Florim Ceramiche S.p.A

.

the Purchaser, the Modena Court has exclusive competence. Florim Ceramiche S.p.A. SB nevertheless has the right t

o

resort to different or competing judicial authorities

.

SB adire fori concorrenti o alternativi

.

14. SUPPLY CHAIN SECURITY

14 SICUREZZA DELLA CATENA LOGISTICA

Florim Ceramiche S.p.A. SB al

fine di garantire la sicurezza della catena logistica internazionale richiede ai propri

CLIENTI il rispetto di requisiti standard per garantire la sicurezza delle merci nei rapporti contrattuali e per garantir

e

la loro conformità alla normativa AEO - Operatore Economico Autorizzato - Dogane, in tutta la Comunità Europea.

l CLIENTI di Florim Ceramiche S.p.A. SB si impegnano a garantire che le merci prese in consegna o consegnate sian

o

spedite o trasportate, immagazzinate, preparate e caricate in locali sicuri e in zone di carico e di spedizione sicure, pro

-

tette contro manomissioni non autorizzate, utilizzando solo personale interno autorizzato ed opportunamente istruito.

Tutti gli articoli di questo listino sono venduti esclusivamente a scatole complete

.

Florim Ceramiche S.p.A. SB , in order to grant the security of the international supply chain, kindly asks its

CUSTOMERS to comply with the security requirements laid down by AEO - Authorised Economic Operator

CUSTOMS - to safeguard the goods in the European Community during the activities of the forward and reverse

flows.

Florim Ceramiche S.p.A. SB CUSTOMERS undertake to meet the security and safety conditions during the opera

-

tions of receiving, delivery, distribution, transport and storage, ensuring that the goods are taken into delivery,

stocked, transported, prepared and loaded in safe places and in safe loading and shipping areas, well protected

against intrusion and manipulation, with the only employ of reliable, authorized and duly trained own personne

l

All items on this price list are exclusively sold in complete boxes.

IL PRESENTE LISTINO ANNULLA E SOSTITUISCE I PRECEDENT

I

THIS PRICE LIST CANCELS AND REPLACES ANY PREVIOUS ONES