– Simbols • Symboles • Symbole • Symbole • Символы
Istruzioni per la posa sopraelevata
Preparare il sottofondo predisponendo sopra al solaio un
massetto con una pendenza adeguata. Applicarvi uno strato di
impermeabilizzazione per evitare infiltrazioni e per consentire il
deflusso delle acque piovane. Appoggiare i supporti in polipropilene
direttamente sullo strato di impermeabilizzazione ed applicare le
lastre con distanziatori per realizzare una fuga adeguata. Ai fini
dell’incremento dell’isolamento termico/prestazione energetica
è possibile aggiungere pannelli termoisolanti di adeguata densità,
direttamente tra lo strato di impermeabilizzazione ed i supporti del
pavimento sopraelevato.
Per le pavimentazioni esterne non protette, Marazzi Group consiglia
di creare una pendenza ≥ 1,5% sulla superficie calpestabile allo
scopo di limitare il formarsi di ristagni d’acqua localizzati. Nel caso
in cui questi ristagni permangano sulla superficie delle piastrelle
nonostante una posa a regola d’arte, è necessario intervenire
meccanicamente con l’utilizzo di scope o aspira-liquidi.
Prima della posa, si raccomanda una attenta valutazione da parte del
progettista relativamente a: destinazione d’uso (pubblica o privata),
intensità e tipologia di traffico, presenza di acqua, carichi statici e
dinamici attesi, condizioni climatiche (frequenza ed intensità del
vento in particolare). In caso di posa sopraelevata, in particolare in
ambienti pubblici, per aumentare la resistenza allo sfondamento
in conformità alla norma EN 12825 è consigliata l’applicazione di
lamiera zincata sul retro delle lastre.
Per approfondimenti e video tutorial consultare la sezione posa del
sito www.marazzi.it
Instructions for installing raised pavings
Prepare the substrate by laying a screed with the correct gradient
above the existing surface. Apply a waterproof barrier layer to
prevent seepage and ensure effective rainwater drainage. Place
the polypropylene pedestals straight on top of the waterproofing
membrane and add the slabs, with spacers to ensure the correct
joint width. For better thermal insulation/energy performance,
thermal insulating panels of suitable density can be added directly
between the waterproofing membrane and the raised paving
pedestals.
For unprotected outdoor pavings, Marazzi Group recommends the
creation of a gradient of ≥ 1.5% on the finished surface, to prevent
the formation of patches of standing water. In the event that
standing water persists on the surface of the tiles in spite of correct
installation, it must be removed mechanically with the aid of brooms
or wet-and-dry vacuum cleaners.
Before installation, architects are urged to make a careful
assessment of the intended use (public or private), type and intensity
of traffic, any water present, expected static and dynamic loads,
and weather conditions (especially wind strength and frequency).
In case of raised pavings, especially in public places, application
of galvanised plate to the underside of slabs to increase load
bearing capacity in accordance with the EN 12825 standard is
recommended.
For further details and installation tutorial video, visit the installation
section of the www.marazzi.it website
Instructions pour la pose surélevée
Préparer le support en prévoyant, au-dessus du solivage,
une chape à l’inclinaison appropriée. Appliquer une couche
d’imperméabilisation pour prévenir les infiltrations et afin de
permettre l’écoulement de l’eau de pluie. Placer les supports en
polypropylène directement sur la couche d’imperméabilisation et
appliquer les dalles avec des entretoises afin de réaliser un joint
approprié. En vue d’améliorer l’isolation thermique et les prestations
énergétiques, il est possible d’ajouter des panneaux à isolation
thermique d’une densité appropriée, directement entre la couche
d’imperméabilisation et les supports du sol surélevé.
Pour des sols extérieurs non protégés, Marazzi Group conseille de
créer une inclinaison ≥ 1,5 % sur la surface de piétinement en vue
de limiter la stagnation localisée de l’eau. Si, malgré une pose dans
les règles de l’art, cette stagnation devait persister à la surface
des carreaux, une intervention mécanique, au moyen de balais et
d’aspirateurs de liquides, est alors nécessaire.
Avant la mise en oeuvre, il est recommandé à l’architecte
d’effectuer une analyse minutieuse des éléments suivants :
domaine d’application (public ou résidentiel), intensité/type de
trafic, présence d’eau, charges statiques et dynamiques attendues,
conditions climatiques (notamment fréquence et intensité du vent).
En cas de pose en plancher surélevé, notamment dans des espaces
publics, conformément à la norme EN 12825, il est recommandé
d’appliquer une tôle galvanisée au dos des dalles afin augmenter la
résistance à la charge de rupture.
Pour obtenir plus d’informations et pour visualiser les tutoriels,
consulter la section Pose sur le site www.marazzi.it
Hinweise zur Verlegung auf Stelzlagern
Bereiten Sie den Untergrund vor, indem Sie auf dem Rohboden
einen Estrich mit angemessenem Gefälle einbauen. Bauen Sie eine
Abdichtung ein, um Infiltrationen zu vermeiden und das Versickern
des Regenwassers zu ermöglichen. Setzen Sie die Stelzlager aus
Polypropylen direkt auf die Abdichtung und verlegen Sie die Platten
mit Abstandshaltern, um die richtige Fugenbreite zu erhalten.
Zur Erhöhung der Wärmedämmung/Energieeffizienz können
Wärmedämmplatten mit angemessener Dichte direkt zwischen
der Abdichtung und den Stelzlagern des Doppelbodens eingebaut
werden.
Zur Unterbindung von punktueller Stauwasserbildung bei Belägen
in ungeschützten Außenbereichen, empfiehlt die Marazzi Group
die Ausbildung eines Gefälles ≥ 1,5% auf der Trittfläche. Sollte trotz
fachgerechter Verlegung Stauwasser auf der Fliesenoberfläche
zurückbleiben, ist dessen mechanische Entfernung mit Hilfe eines
Besens oder Nasssaugers erforderlich.
Vor der Verlegung sollte der Planer folgende Faktoren sorgfältig
zu prüfen: Anwendungsbereich (öffentlich oder privat),
Verkehrsaufkommen und -typologie, Vorhandensein von Wasser,
voraussichtliche statische und dynamische Lasten sowie
Klimabedingungen (insbesondere Häufigkeit von Windlasten und
Windstärke). Vor allem bei der Verlegung von Doppelböden in
öffentlichen Bereichen wird die Anbringung von verzinktem Blech an
der Plattenrückseite empfohlen, um die Bruchlast gemäß EN 12825
zu erhöhen.
Für ausführliche Informationen und Tutorialvideos siehe Bereich
Verlegung auf www.marazzi.it
Instrucciones para la colocación sobreelevada
Preparar la base disponiendo sobre el armazón o entramado una
capa de relleno con una pendiente adecuada. Aplicar una capa
impermeabilizante para evitar filtraciones y permitir el drenaje
de las aguas pluviales. Colocar los soportes de polipropileno
directamente encima de la capa impermeabilizante y aplicar las losas
con distanciadores para dejar las juntas oportunas.Para aumentar
el aislamiento térmico y el rendimiento energético se pueden poner
paneles termoaislantes de densidad adecuada, directamente entre la
capa impermeabilizante y los soportes del pavimento sobreelevado.
En el caso de pavimentaciones exteriores no protegidas, Marazzi
( 1 )
( 6 )
( 7 )
Group recomienda crear una pendiente ≥ 1,5% en la superficie
transitable para limitar la formación de depósitos localizados
de agua estancada. En caso de que estos depósitos de agua
permanezcan en la superficie del azulejo, aun cuando la colocación
se haya realizado correctamente, será necesario intervenir
mecánicamente empleando un cepillo o un aspirador de líquidos.
Antes de la colocación se recomienda que el proyectista valore
detenidamente: el uso que se le va a dar (público o privado), la
intensidad y el tipo de tráfico, la presencia de agua, las cargas
estáticas y dinámicas esperadas, las condiciones climáticas (en
especial tener en cuenta la frecuencia y la intensidad del viento). En
caso de colocación sobreelevada, en particular en ámbitos públicos,
para aumentar la resistencia a la rotura de conformidad con la norma
EN 12825 se aconseja la aplicación de chapa galvanizada en la parte
de atrás de las placas.
Para ampliar información y observar el vídeo tutorial, acceder al
apartado de colocación del sitio web www.marazzi.it
Инструкция по укладке фальшполов
Подготовьте подстилающий слой, выполнив на перекрытии
стяжку с необходимым уклоном. Нанесите гидроизоляционный
слой для предотвращения просачивания воды и для обеспечения
стока дождевой воды. Поставьте полипропиленовые опоры
непосредственно на гидроизоляционный слой и установите
плиты на разделительные элементы для создания необходимого
межплиточного шва. Для увеличения теплоизоляции и
энергетической эффективности непосредственно между
гидроизоляционным слоем и опорами фальшпола можно
проложить теплоизоляционные панели необходимой плотности.
Для наружных незащищенных полов Marazzi Group рекомендует
создавать уклон ≥ 1,5% на пешеходной поверхности для
снижения образования локальных застоев воды. В случае, если
застои воды образуются на плитке несмотря на правильную
укладку, необходимо прибегать к использованию механических
средств, таких как щетки или же аппараты для сбора жидкостей.
Перед укладкой проектировщику рекомендуется тщательно
изучить следующие аспекты: назначение (общественное
или частное), интенсивность и тип движения, наличие воды,
предполагаемые статические и динамические нагрузки,
климатические условия (в частности, периодичность и
сила ветра). В случае укладки фальшполов, в частности
на общественных объектах, рекомендуется установить
оцинкованную металлическую пластину на тыльную сторону
плит для повышения прочности на разрушение в соответствии со
стандартом EN 12825.
Более подробную информацию и обучающие видеоматериалы
можно найти в разделе укладки на сайте www.marazzi.it
Mosaico assemblato su rete in fibra di vetro • Mosaic mesh
- mounted on fibreglass • Mosaïque montée sur filet en fibre
de verre • Auf Glasfasernetz geklebtes Mosaik • Mosaico
enmallado sobre fibra de vidrio • Мозаика, собранная на сетке
из стекловолокна
Battiscopa ottenuto da taglio del fondo • Skirting cut from plain
tile • Plinthe obtenue par découpe du fond • Aus Grundfliese
geschnittener Sockel • Rodapié obtenido mediante corte del
fondo • Плинтус, полученный методом нарезания фоновой
плитки
Battiscopa ottenuto per pressatura • Pressed skirting tile • Plinthe
obtenue par pressage • Gepresster Sockel • Rodapié obtenido
mediante prensado • Плинтус, полученный в результате
прессовки
Certificazione CCC • CCC Certification • Certification CCC •
CCCZertifizierung • Certificación CCC • Сертификация ССС
La certificazione francese QB UPEC offre all’utente una garanzia:
assicura che i prodotti consegnati, recanti i loghi QB e UPEC, siano
conformi a quanto previsto dalla norma NF EN 14411 secondo le
presenti regole di certificazione e che tali prodotti possiedano le
caratteristiche d’uso definite nel disciplinare CSTB «Specifiche
tecniche per la classificazione UPEC dei rivestimenti ceramici per
pavimenti». Le quattro lettere indicano rispettivamente:
U: resistenza all’usura da calpestio
P: resistenza meccanica agli spostamenti di oggetti mobili e fissi
E: comportamento in presenza di acqua
C: resistenza agli agenti chimici correnti
Idoneità delle piastrelle ceramiche alla posa su piedini.
La lista completa e aggiornata dei prodotti certificati è visionabile
sul sito www.cstb.fr. Per qualsiasi ulteriore informazione contattare
Marazzi Group.
French QB UPEC certification provides the user with a quality
guarantee: it confirms that the products delivered, marked with the
QB and UPEC logos, comply with the prerequisites of the NF EN
14411 standard in accordance with the current certification rules
and that they have the performance characteristics specified in the
CSTB (Centre Scientifique et Technique du Bâtiment -
Scientific and Technical Centre for Building) “Technical
Specifications for the UPEC Classification of Ceramic Floor
Coverings”.The four letters refer to:
U: resistance to foot traffic wear
P: mechanical resistance to the shifting of movable and fixed objects
E: resistance to water
C: resistance to commonly used chemicals
Suitability of ceramic tiles for installation on pedestals.
The full, up-to-date list of certified products can be viewed at www.
cstb.fr. Please contact the Marazzi Group for any further information
La certification française QB UPEC représente une garantie
pour l’utilisateur. En effet, elle atteste la conformité des produits
marqués QB UPEC aux spécifications de la norme NF EN 14411
selon les présentes règles de certification. Elle garantit également
que ces produits possèdent les caractéristiques d’usage établies
dans le cahier du CSTB « Revêtements de sol céramiques -
Spécifications techniques pour le classement UPEC ». Les quatre
lettres indiquent respectivement :
U - Usure à la marche
P - Résistance mécanique au déplacement d’objets mobiles et fixes
E - Comportement à l’eau
C - Tenue aux agents chimiques ordinaires
Aptitude des carreaux céramiques à une mise en œuvre sur plots.
La liste complète et à jour des produits certifiés peut être consultée
sur le site www.cstb.fr. Pour tout renseignement complémentaire,
veuillez contacter Marazzi Group.
Die französische UPEC Zertifizierung garantiert dem
Endkunden, dass die mit dem Logo QB-UPEC gekennzeichneten
Artikel den Bestimmungen der Norm NF EN 14411 gemäß
den Zertifizierungsregelungen entsprechen und die
Gebrauchseigenschaften besitzen, die vom Merkblatt des CSTB
(Centre Scientifique et Technique du Bâtiment - Wissenschaftliches
und technisches
Zentrum für Bauwesen) „Technische Vorschriften für die UPEC
Klassifizierung von keramischen Bodenbelägen“ festgelegt sind. Die
vier Buchstaben bezeichnen jeweils:
U: Trittbedingte Abnutzung
P: Eindruckspuren durch Mobiliar und sonstige fest installierte oder