350

www.brandonivalves.it

Q = K

v

· √ΔP

ΔP (bar)

K

v

Q (m

3

/h)

Differenza di pressione letta sul manometro

Differential pressure reading on the pressure gauge

Coefficiente di portata, ricavato dalla tabella Kv a pag. 310,

in corrispondenza del numero di giri letto sull’indicatore di posizione

Coefficient of flow rate, taken from the Kv chart on page 310, in

correspondence with the number of turns made, read on the hand wheel

position indicator

Coefficiente di portata

Coefficient of flow rate

• Al termine della misurazione riportare la valvola nella posi-

zione di massima apertura (completa rotazione del volantino in

senso antiorario).

REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DIFFERENZIALE CON-

TROLLATA

- Portare la valvola nella posizione di massima apertura (comple-

ta rotazione in senso antiorario).

- Rimuovere il tappo superiore “P”, fig. 5.

- Utilizzando un cacciavite a punta piatta, svitare il dispositivo di

spurgo “S” ed espellere l’aria eventualmente presente.

- Riavvitare fino all’arresto e rimontare il tappo “P”.

- Per la regolazione della pressione differenziale agire sulla vite

di comando “X”: ruotare in senso orario per incrementare

la pressione differenziale all’utenza stabilizzandola al valore pre-

stabilito come indicato nella tabella Campo di funzionamento

a pag 311.

P

• When the measurements have been done, put the valve in the

fully open position (complete anti-clockwise rotation of the hand

wheel).

REGULATION OF THE DIFFERENTIAL PRESSURE

- Open the valve fully (complete anti-clockwise rotation).

- Remove the upper cover “P”, fig. 5.

- Using a screwdriver with a flat head, unscrew air vent “S” and let

any air out.

- Tighten until it stops turning, and replace the cover “P”.

- To regulate the differential pressure, turn the command screw “X”:

turn clockwise to increase the differential pressure, up to the preset

value, as indicated in the operation field chart, on page 311.

FIG. 5

SMALTIMENTO

Se la valvola opera a contatto con fluidi tossici o pericolosi, prende-

re le necessarie precauzioni ed effettuare pulizia dai residui even-

tualmente intrappolati nella valvola. Il personale addetto deve esse-

re adeguatamente istruito ed equipaggiato dei necessari dispositivi

di protezione.

Prima dello smaltimento, smontare la valvola e suddividere i com-

ponenti in base al tipo di materiale. Consultare le schede prodotto

per maggiori informazioni. Avviare i materiali così suddivisi al rici-

claggio (per es. materiali metallici) o allo smaltimento, in accordo

alla legislazione locale in vigore e nel rispetto dell’ambiente.

DISPOSAL

For valve operating with hazardous media (toxic, corrosive...) , if there is

a possibility of residue remaining in the valve, take due safety precau-

tion and carry out required cleaning operation. Personnel in charge

must be trained and equipped with appropriate protection devices.

Prior to disposal, disassemble the valve and separate the component

according to various materials. Please refer to product literature for

more information. Forward sorted material to recycling (e.g. metallic

materials) or disposal, according to local and currently valid legisla-

tion and under consideration of the environment.

S

X

I dati e le caratteristiche di questo catalogo sono forniti a titolo indicativo. La Brandoni S.p.A. si riserva di modificare una o più caratteristiche delle valvole senza preavviso. Per mag-

giori informazioni www.brandonivalves.it.

Brandoni SpA reserves the right to make changes in design and/or construction of the products at any time without prior notice. For further information,

please refer to www.brandonivalves.it

V

A

L

V

E

S