• The external shape of the TURBO IRON fittings facilitates the yield of the tools during the spin of the cap.
• The particular section of the gasket assures the hydraulic tightness
.
• It’s possible to disassemble the fitting for maintenance and reutilization.
2. Avantages
• Les raccords à compression à connexion rapide permettent la connexion du tuyau sans que les éléments d’’étanchéité soient démontés du raccord.
Par suite de la connexion du tuyau, c’est suffisant serrer jusqu’au bout l’écrou extérieur pour obtenir une connexion
fiable et durable.
• La con
figuration extérieure des raccords TURBO IRON facilite le rendement des outils pendant le serrage de l’écrou.
• La section particulière du joint assure l’étanchéité dans le temps.
• C’est possible démonter le raccord pour des éventuelles opérations d’entretien et de récupération
.
2. Vorteil
e
• Die Klemmverschraubungen mit Schnellanschluss
ermöglichen das Einführen des Rohres ohne jegliche Demontage der Dichtelemente des Formteils
.
• Die Konstruktion der TURBO IRON Fittings ermöglicht eine optimale Haftung der Werkzeuge während der Verarbeitung.
• Die Dichtung mit trapezförmigem Querschnitt gewährleistet die dauerhafte hydraulische Dichtheit
.
• Der Fitting kann für Wartungen und Wiederverwendungen demontiert werden.
2. Ventajas
• Los racores de compresión a inserción rápida permiten el acoplamiento del tubo sin desarmar los elementos de estanqueidad del racor.
Una vez insertado el tubo, es suficiente cerrar completamente la tuerca externa para obtener una unión
fiable y duradera.
• La forma exterior de los racores TURBO IRON facilita el rendimiento de las herramientas durante el apriete de la tuerca
.
• La sección particular de la junta garantiza la estanqueidad en el tiempo.
• Es posible desarmar el racor para manutención y recuperación eventuales.
3. Istruzione di installazion
e
1. Tagliare il tubo con utensili appropriati
.
2. Eliminare eventuali bave o residui sull’estremità del tubo (Fig.1).
3. Allentare leggermente il dado e poi spingere il tubo ruotandolo nel raccordo, fino a battuta per gli articoli 5F0000 e 5F0100 (Fig.2).
4. Serrare a fondo la calotta con l’ausilio di utensili comuni (Fig.3)
.
3. Installation instruction
s
1. Cut your pipe using proper tools
.
2. Remove burrs or residual material at the end of the pipe (Fig.1)
.
3. Loosen slightly the nut and then push the pipe inside your
fitting until the end of it. This applies to art. 5F0000 and 5F0100 (Fig.2)
.
4. Tight the cap using a monkey wrench. (Fig.3)
.
3. Instructions d’installatio
n
1. Couper le tuyau avec des outils appropriés
.
2. Eliminer les éventuelles bavures ou les résidus de l’extrémité du tuyau (Fig.1)
.
3. Desserrer légèrement l’écrou et pousser le tuyau dans le raccord en le faisanttourner, jusqu’au bout pour les articles 5F0000 et 5F0100 (Fig.2)
.
4. Serrer jusqu’au bout la calotte avec des outils (Fig.3).
3. Montageanleitun
g
1. Das Rohr rechtwinklig mit geeignetem Werkzeug schneiden
.
2. Die Rohrenden sorgfältig entgraten (Fig.1)
.
3. Die Mutter leicht lösen und danach das Rohr mit einer 45° Drehung in den Fitting bis zum Anschlag einschieben. Dies gilt für Artikel 5F0000 un
d
5F0100 (Fig.2).
4. Die Verschraubung mit passendem Werkzeug schließen (Fig.3)
.
3. Instrucciones de instalacione
s
1. Cortar el tubo con herramientas adecuadas.
2. Eliminar eventuales rebabas o residuos en la extremidad del tubo (Fig.1)
.
3. Soltar un poco la tuerca y presionar el tubo hasta hacer tope con el extremo del racor para los articulos 5F0000 y 5F0100 (Fig.2).
4. Cerrar completamente la tuerca con herramientas adecuadas (Fig.3)
.
Fig.1
Fig.2
Fig.
3
353