Oltre al controllo del sottofondo come descritto nel capitolo 1, la scelta dell’ adesivo è in funzione del tipo di supporto, la dimensione della lastra e il luogo di posa.
La norma UNI EN 12004 mostra come per le piastrelle con lato pari o superiore ai 60 cm sia necessario utilizzare un adesivo di classe C2, con classe di deformabilità
S1 in caso la piastrella abbia un lato pari o inferiore a 120cm, e con classe S2 se maggiore di 120cm.
In funzione della temperatura invece è possibile utilizzare adesivi classificati “E” (tempo aperto allungato) in caso di climi caldi o ambienti ventilati, oppure adesivi
classificati “F” (presa rapida) in caso di ambienti freddi.
Durante la posa a rivestimento è consigliato l’utilizzo di adesivi con scivolamento verticale limitato classe “T”.
Per le piastrelle con lato uguale o superiore ai 60cm è necessario utilizzare la tecnica della doppia spalmatura per garantire il “letto pieno” tra supporto e piastrella.
In addition to the substrate control as described in chapter 1, the choice of the adhesive depends on the type of support, the tile size and place of installation.
The UNI EN 12004 standard shows how for the tiles with side equal to or bigger than 60 cm is necessary to use an adhesive of class C2, with class of deformability
S1 in case the tile has a side equal to or less than 120cm, and with class S2 if bigger than 120cm.
Depending on the temperature, it is possible to use Classified adhesives “E” (extended open time) in case of hot climates or ventilated environments, or “F” class
adhesives (quick drying) in cold environments. During the wall laying it is recommended to use stickers with limited vertical slip “T” class.
For tiles with sides equal to or bigger than 60cm is it is necessary to use the double thinnest coverage technique for guarantee no air between support and tile.
Per facilitare la posa della lastra è necessario utilizzare il telaio di movimentazione KERA-LIFT e gli appositi dispositivi di sicurezza:
La larghezza delle fughe tra le lastre è in funzione del supporto, le dimensioni della lastra, la destinazione di posa, ecc, ma in ogni caso non deve essere inferiore ai
2mm. É necessario l’utilizzo di livellatori, posizionandone circa 1 ogni 50cm.
To facilitate the installation of the tile it is necessary to use the KERA-LIFT handling frame and the following personal protective equipment:
The width of the joints between the slabs is in function of the support, the dimensions of the tile, the laying destination, etc., but in any case it must not be less than
2mm. It is necessary to use leveling system, positioning about 1 every 50cm.
Per la spalmatura dell’adesivo
sul retro della lastra si consiglia
l’utilizzo di una spatola a denti
quadri 4x4 mm
For thinset coverage on the back of
the tile is recommended the use of
4x4 mm notch trowel.
La stesura dell’adesivo sulla lastra deve avvenire con direzione
parallelo al suo lato corto, per facilitare la fuoriuscita dell’aria.
The application of the adhesive on the tile must take place with
direction parallel to its short side, to facilitate the air outflow.
Per la spalmatura dell’adesivo sul
supporto si consiglia la spatola
“NO-AIR” che è specificatamente
progettata.
For thinset coverage on the back of
the support is recommended the use
of “NO-AIR” trowel that is specifically
designed.
Posa a terra con telaio di movimentazione KERA-LIFT.
Tiling the floor with the handling frame KERA-LIFT
Durante la posa a parete i piedini d’appoggio del KERA-LIFT evite-
ranno danni alla lastra.
During the fixing on the wall the support feet of the KERA-LIFT will
avoid damage to the tile.
La stesura dell’adesivo sul supporto deve avere la stessa direzione
dell’adesivo sulla lastra.
The application of the adhesive on the substrate must have the
same direction of the adhesive on the tile.
Distribuire i livellatori e battere manualmente la lastra tramite
l’apposito frattazzo “BATTIPIASTRELLE” per garantire la completa
fuoriuscita dell’aria, partendo dal centro verso i lati nella stessa
direzione della spalmatura.
Distribute the levelers and manually hammer the tile using the
special “BEAT TILE TROWEL” to ensure complete discharge of air,
starting from the center to the sides in the same direction of the
thinset.
Utilizzare il “MOVE” per regolare eventuali differenze di fuga fra le
lastre.
Use the “MOVE” to adjust any joint difference between the tiles.
Mettere in tensione i livellatori e rimuoverli solo dopo la completa
essiccazione dell’adesivo.
Tighten the levellers and remove them only after the adhesive has
completely cured or set.