Colonne scarichi vasca tradizionali Traditional bathtub drain columns
IT Colonna scarico vasca in polipropilene cm. 47,5. ø 34 mm. Movimento a cremagliera Certi
ficato a norme NF - DIN. Prodotto secondo le norme EN 274.
DE Wannen Ab-und
Überlaufgarnituren aus Polypropylen. Bowdenzug 47,5 cm. ø 34 mm. Zahnradgetriebe. NF - DIN gepr
üft. Gemäß EN 274 hergestellt.
FR Vidage pour baignoire en polypropylène cm 47,5. ø 34 mm. Mouvement à cr
émaill
ère. Certifié aux normes NF - DIN. Fabriqu
é conformément
à la norme EN 274.
EN Polypropylene pop up bathtub waste 47,5 cm. ø 34 mm. Rack mechanism. NF-DIN approved. Compliant with EN274.
ES Desagüe para ba
ñera en polipropileno cm. 47,5. ø 34 mm. Movimiento de cremallera Certificado a normativas NF-DIN. Producto según la norma EN 274
Colonne scarichi vasca tradizionali
IT Tubo telescopico
DE Teleskoprohr
FR Tube télescopique
EN Telescopic pipe
ES Tubo telescópico
Guaina / Kabelmantel / Gaine / Gaiter / Gaiter / Vaina
IT La guaina di trasmissione realizzata in PA66 (materiale nylon ad alte prestazioni) con terminali co-stampati
è fissata al corpo del troppo pieno e del sottopiletta con un
sistema a pressione senza l’ausilio di bloccaggi meccanici che potrebbero determinare imprecisioni nel tempo e risulta perfettamente inamovibile.
DE Der Bowdenzug aus PA66 (Nylonstoff mit hohen Leistungen) mit mitgepressten Enden ist am
Überlauf- und Unterventilkörper durch ein Druckssystem ohne die Hilfe von
mechanischen Sperrungen, die mit der Zeit Ungenauigkeiten verursachen könnten, befestigt. Der Mantel wird dadurch unabsetzbar.
FR La gaine de transmission réalisée en PA66 (matériel nylon à des hautes prestations) avec des terminaux co-imprimé est
fix
ée au corps du trop plein et de la sous-bonde avec
un système à pression sans le secours de blocages mécaniques qui pourraient déterminer des imprécisions dans le temps et r
ésulte parfaitement inamovible.
EN The gaiter made of PA66 (a nylon material with high performances ) with co-stamped ending parts is fixed to the overflow body and to the drain body by a pression system
without using any mechanical locking, which could bring to damages in time.
ES La vaina de transmisión realizada en PA66 (material de nylon de altas prestaciones) con terminales co-estampados y
fijados al cuerpo del rebosadero y del bajo pileta con un
sistema a presión sin la ayuda de blocajes mecánicos que podrían determinar imprecisiones en el tiempo y resulta perfectamente inamovible.
Guarnizioni / Dichtungen/ Joints / Gaskets / Juntas
IT Le guarnizioni sono realizzate in PP/EPDM e risultano tutte perfettamente compatibili con i materiali acrilici. La particolare guarnizione doppia montata al sottopiletta
evita in
filtrazioni d’acqua nei materiali porosi, quali il vetroresina, ed evita l’utilizzo di prodotti siliconici durante l’installazione.
DE Die Dichtungen sind aus PP/EPDM und sind alle ganz kompatibel mit den Acrylstoffen Die besondere Doppeldichtung, die auf dem Unterventil montiert ist, vermeidet
Wassereinsickern in den porösen Stoffen, wie Glasfaserkunststoff, und vermeidet die Verwendung von Silicon w
ährend der Installation.
FR Les joints sont réalis
és en PP/EPDM et ils résultent tous parfaitement compatibles avec les matériels acryliques. Le spécial joint double mont
ée à la sous-bonde évite
des infiltrations d’eau dans les mat
ériels poreux, par exemple la fibre de verre, et évite l’utilise de silicones pendant l’installation.
EN All our gaskets are made of PP/EPDM and are perfectly adaptable with acrylic materials. The special double gasket installed under the waste avoids seepage on porous
materials like fibreglass with no silicon needed during the installation.
ES Las juntas están realizadas en PP/EPDM y resultan todas perfectamente compatibles con los materiales acr
ílicos. La particular junta doble montada en el bajo pileta evita
filtraciones de agua en los materiales porosos, como vitroresina, y evita el uso de productos soliconados durnate la instalación.
Maniglia con troppo pieno girevole / Drehgriff zur Erhöhung der Wannenfüllmenge / Poignée avec trop plein
orientable / Handle with swivel overflow / Maneta con rebosadero lleno giratorio
IT Durante il montaggio si pu
ò posizionare la feritoia del troppo pieno in modo da regolare il livello dell’acqua di scarico. Il montaggio, permette di posizionare la feritoia nel punto desiderato.
Posizionando la parte sporgente verso l’alto (Fig. B) si ottiene la massima altezza di scarico; se viene posizionata lateralmente o verso il basso (Fig. A) l’altezza dello scarico
è inferiore.
DE Bei der Montage kann der Überlaufschlitz positioniert werden, um den Ablaufwasserstand zu regulieren. Die Montage erm
öglicht es Ihnen, den Schlitz an der gew
ünschten Stelle zu positionieren.
Durch Positionieren des vorstehenden Teils nach oben (Abb. B) wird die maximale Ab
flusshöhe erreicht; Bei einer seitlichen oder nach unten gerichteten Position (Abb. A) ist die Höhe des Ablaufs
geringer.
FR Lors du montage, la fente de trop-plein peut
être positionn
ée afin de réguler le niveau d’eau de vidange. Le montage permet de positionner la fente à l’endroit souhaité. En positionnant la partie
saillante vers le haut (Fig. B) on obtient la hauteur maximale de décharge ; s’il est positionn
é latéralement ou vers le bas (Fig. A), la hauteur de la vidange est inf
érieure.
EN During assembly, the over
flow slot can be positioned in order to regulate the drain water level. The assembly allows you to position the slot in the desired point. By positioning the protruding part
upwards (Fig. B) the maximum discharge height is obtained; if it is positioned sideways or downwards (Fig. A) the height of the drain is lower.
ES Durante el montaje, la ranura de rebose se puede colocar para regular el nivel del agua de drenaje. El montaje permite posicionar la ranura en el punto deseado. Posicionando la parte saliente
hacia arriba (Fig. B) se obtiene la máxima altura de descarga; si se coloca de lado o hacia abajo (Fig. A) la altura del desag
üe es menor.
A
B
Livello
Höhe
Niveau
Level
MAX
Nivel
IT
DE Einteiliges Rohr
FR Tube unique
EN One-piece pipe
ES Tubo
único
Tubo unico
Livello
Höhe
Niveau
Level
Nivel
IT La maniglia è corredata di carter di copertura che la valorizza esteticamente.
DE Der Griff, positioniert so wie oben beschrieben, ist mit einem Abdeckring ausgestattet,
der ihn ästhetisch verwertet.
FR La poignée est équip
ée avec carter de couverture qui la valorise esthétiquement.
EN The handle is supplied with a cover plastic ring that adds a touch in style.
ES La maneta colocada anteriormente posee un fald
ón de cobertura que la valoriza
esteticamente.
Movimento a cremagliera / Zahnstangebewegung / Mouvement
à cr
émaill
ère / Rack-
and-pinion system / Movimiento de cremallera
STANDARD
50 mm
IT L’esclusivo e brevettato sistema di apertura e chiusura a cremagliera con scatto permette di mantenere il tappo aperto nella vasca anche nella situazione in cui sia
presente un elevato battente di acqua, ma permette altres
ì che il tappo si abbassi se inavvertitamente calpestato senza creare tensioni che potrebbero danneggiare il
meccanismo.
DE Das exklusive und patentierte System mit Zahnstange f
ür das Öffnen und Absperren des Wassers erlaubt, den Stopfen in der Badewanne auch bei einem hohen
Wasserstand in ge
öffneter Position zu halten und ermöglicht ebenfalls, dass der Stopfen hinuntergeht, wenn dieser versehentlich mit dem Fuß getreten wird, ohne
hierdurch Spannungen zu verursachen, die den Mechanismus beschädigen könnten.
FR L’exclusif et breveté syst
ème d’ouverture et fermeture à cr
émaillère avec déclenchement permet de maintenir le bouchon ouvert dans la baignoire m
ême lorsque
il soit présent un
élevé battant d’eau, mais permet aussi que le bouchon s’abaisse si le vouloir vient piétiné sans créer des tensions qui pourraient endommager le
mécanisme.
EN The exclusive and patented system of opening and closing with a rack mechanism with release, allows to maintain the plug in an open position even if the tub is filled
with a huge quantity of water, but as well the plug closes if tramped without creating any tension which could damage the mechanism.
ES El exclusivo y patentedo sistema de apertura y cierre de cremallera a presi
ón, permite mantener el tapón abierto en la bañera aunque haya un elevado nivel de agua,
pero permite a su vez que el tap
ón baje si sin querer se presiona sin crear tensiones que podrían dañar el mecanismo.
SIFONE ORIENTABILE a scatto con doppia guarnizione di tenuta / SCHWENKBARER SIPHON mit Schnappsystem mit Doppel-
dichtung / SIPHON ORIENTABLE clipsée avec double joint / SIF
ÓN ORIENTABLE a presi
ón con doble junta de estanqueidad
IT I sifoni SILFRA sono realizzati interamente in materiale termoplastico ad altissima resistenza. Si contraddistinguono dai sifoni standard per il loro design innovativo e per
le dimensioni contenute. Solo 85 mm di spazio sono suf
ficienti per utilizzarli.
DE Siphons von Silfra sind vollständig aus hochbeständigem thermoplastischem Material hergestellt. Sie unterscheiden sich von Standard-Siphons durch ihr innovatives
Design und ihre geringe Gr
öße. Nur 85 mm Platz reichen aus, um sie zu verwenden.
FR Les siphons Silfra sont entièrement réalisés en matériau thermoplastique hautement résistant. Ils se distinguent des siphons standards par leur design innovant et leur
petite taille. Seulement 85 mm d’espace suf
fisent pour les utiliser.
EN Silfra siphons are made entirely of highly resistant thermoplastic material. They are distinguished from standard siphons by their innovative design and small size. Only
85mm of space is enough to use them.
ES Los sifones Silfra están fabricados íntegramente en material termoplástico de alta resistencia. Se distinguen de los sifones estándar por su diseño innovador y tama
ño
reducido. Solo 85 mm de espacio son suficientes para usarlos.
118
119