Colonne scarichi vasca tradizionali Traditional bathtub drain columns

MOD.04 - MOD.06

IT Colonna scarico vasca in polipropilene cm. 47,5. ø 34 mm. Movimento a cremagliera Certi

ficato a norme NF - DIN. Prodotto secondo le norme EN 274.

DE Wannen Ab-und

Überlaufgarnituren aus Polypropylen. Bowdenzug 47,5 cm. ø 34 mm. Zahnradgetriebe. NF - DIN gepr

üft. Gemäß EN 274 hergestellt.

FR Vidage pour baignoire en polypropylène cm 47,5. ø 34 mm. Mouvement à cr

émaill

ère. Certifié aux normes NF - DIN. Fabriqu

é conformément

à la norme EN 274.

EN Polypropylene pop up bathtub waste 47,5 cm. ø 34 mm. Rack mechanism. NF-DIN approved. Compliant with EN274.

ES Desagüe para ba

ñera en polipropileno cm. 47,5. ø 34 mm. Movimiento de cremallera Certificado a normativas NF-DIN. Producto según la norma EN 274

Colonne scarichi vasca tradizionali

04

IT Tubo telescopico

DE Teleskoprohr

FR Tube télescopique

EN Telescopic pipe

ES Tubo telescópico

06

Guaina / Kabelmantel / Gaine / Gaiter / Gaiter / Vaina

IT La guaina di trasmissione realizzata in PA66 (materiale nylon ad alte prestazioni) con terminali co-stampati

è fissata al corpo del troppo pieno e del sottopiletta con un

sistema a pressione senza l’ausilio di bloccaggi meccanici che potrebbero determinare imprecisioni nel tempo e risulta perfettamente inamovibile.

DE Der Bowdenzug aus PA66 (Nylonstoff mit hohen Leistungen) mit mitgepressten Enden ist am

Überlauf- und Unterventilkörper durch ein Druckssystem ohne die Hilfe von

mechanischen Sperrungen, die mit der Zeit Ungenauigkeiten verursachen könnten, befestigt. Der Mantel wird dadurch unabsetzbar.

FR La gaine de transmission réalisée en PA66 (matériel nylon à des hautes prestations) avec des terminaux co-imprimé est

fix

ée au corps du trop plein et de la sous-bonde avec

un système à pression sans le secours de blocages mécaniques qui pourraient déterminer des imprécisions dans le temps et r

ésulte parfaitement inamovible.

EN The gaiter made of PA66 (a nylon material with high performances ) with co-stamped ending parts is fixed to the overflow body and to the drain body by a pression system

without using any mechanical locking, which could bring to damages in time.

ES La vaina de transmisión realizada en PA66 (material de nylon de altas prestaciones) con terminales co-estampados y

fijados al cuerpo del rebosadero y del bajo pileta con un

sistema a presión sin la ayuda de blocajes mecánicos que podrían determinar imprecisiones en el tiempo y resulta perfectamente inamovible.

Guarnizioni / Dichtungen/ Joints / Gaskets / Juntas

IT Le guarnizioni sono realizzate in PP/EPDM e risultano tutte perfettamente compatibili con i materiali acrilici. La particolare guarnizione doppia montata al sottopiletta

evita in

filtrazioni d’acqua nei materiali porosi, quali il vetroresina, ed evita l’utilizzo di prodotti siliconici durante l’installazione.

DE Die Dichtungen sind aus PP/EPDM und sind alle ganz kompatibel mit den Acrylstoffen Die besondere Doppeldichtung, die auf dem Unterventil montiert ist, vermeidet

Wassereinsickern in den porösen Stoffen, wie Glasfaserkunststoff, und vermeidet die Verwendung von Silicon w

ährend der Installation.

FR Les joints sont réalis

és en PP/EPDM et ils résultent tous parfaitement compatibles avec les matériels acryliques. Le spécial joint double mont

ée à la sous-bonde évite

des infiltrations d’eau dans les mat

ériels poreux, par exemple la fibre de verre, et évite l’utilise de silicones pendant l’installation.

EN All our gaskets are made of PP/EPDM and are perfectly adaptable with acrylic materials. The special double gasket installed under the waste avoids seepage on porous

materials like fibreglass with no silicon needed during the installation.

ES Las juntas están realizadas en PP/EPDM y resultan todas perfectamente compatibles con los materiales acr

ílicos. La particular junta doble montada en el bajo pileta evita

filtraciones de agua en los materiales porosos, como vitroresina, y evita el uso de productos soliconados durnate la instalación.

Maniglia con troppo pieno girevole / Drehgriff zur Erhöhung der Wannenfüllmenge / Poignée avec trop plein

orientable / Handle with swivel overflow / Maneta con rebosadero lleno giratorio

IT Durante il montaggio si pu

ò posizionare la feritoia del troppo pieno in modo da regolare il livello dell’acqua di scarico. Il montaggio, permette di posizionare la feritoia nel punto desiderato.

Posizionando la parte sporgente verso l’alto (Fig. B) si ottiene la massima altezza di scarico; se viene posizionata lateralmente o verso il basso (Fig. A) l’altezza dello scarico

è inferiore.

DE Bei der Montage kann der Überlaufschlitz positioniert werden, um den Ablaufwasserstand zu regulieren. Die Montage erm

öglicht es Ihnen, den Schlitz an der gew

ünschten Stelle zu positionieren.

Durch Positionieren des vorstehenden Teils nach oben (Abb. B) wird die maximale Ab

flusshöhe erreicht; Bei einer seitlichen oder nach unten gerichteten Position (Abb. A) ist die Höhe des Ablaufs

geringer.

FR Lors du montage, la fente de trop-plein peut

être positionn

ée afin de réguler le niveau d’eau de vidange. Le montage permet de positionner la fente à l’endroit souhaité. En positionnant la partie

saillante vers le haut (Fig. B) on obtient la hauteur maximale de décharge ; s’il est positionn

é latéralement ou vers le bas (Fig. A), la hauteur de la vidange est inf

érieure.

EN During assembly, the over

flow slot can be positioned in order to regulate the drain water level. The assembly allows you to position the slot in the desired point. By positioning the protruding part

upwards (Fig. B) the maximum discharge height is obtained; if it is positioned sideways or downwards (Fig. A) the height of the drain is lower.

ES Durante el montaje, la ranura de rebose se puede colocar para regular el nivel del agua de drenaje. El montaje permite posicionar la ranura en el punto deseado. Posicionando la parte saliente

hacia arriba (Fig. B) se obtiene la máxima altura de descarga; si se coloca de lado o hacia abajo (Fig. A) la altura del desag

üe es menor.

A

B

Livello

Höhe

Niveau

Level

MAX

Nivel

IT

DE Einteiliges Rohr

FR Tube unique

EN One-piece pipe

ES Tubo

único

Tubo unico

Livello

Höhe

Niveau

Level

Nivel

Bordino di copertura / Abdeckring / Bague de couverture /

Cover ring / Cover ring / Anillo de cobertura

IT La maniglia è corredata di carter di copertura che la valorizza esteticamente.

DE Der Griff, positioniert so wie oben beschrieben, ist mit einem Abdeckring ausgestattet,

der ihn ästhetisch verwertet.

FR La poignée est équip

ée avec carter de couverture qui la valorise esthétiquement.

EN The handle is supplied with a cover plastic ring that adds a touch in style.

ES La maneta colocada anteriormente posee un fald

ón de cobertura que la valoriza

esteticamente.

Movimento a cremagliera / Zahnstangebewegung / Mouvement

à cr

émaill

ère / Rack-

and-pinion system / Movimiento de cremallera

STANDARD

50 mm

IT L’esclusivo e brevettato sistema di apertura e chiusura a cremagliera con scatto permette di mantenere il tappo aperto nella vasca anche nella situazione in cui sia

presente un elevato battente di acqua, ma permette altres

ì che il tappo si abbassi se inavvertitamente calpestato senza creare tensioni che potrebbero danneggiare il

meccanismo.

DE Das exklusive und patentierte System mit Zahnstange f

ür das Öffnen und Absperren des Wassers erlaubt, den Stopfen in der Badewanne auch bei einem hohen

Wasserstand in ge

öffneter Position zu halten und ermöglicht ebenfalls, dass der Stopfen hinuntergeht, wenn dieser versehentlich mit dem Fuß getreten wird, ohne

hierdurch Spannungen zu verursachen, die den Mechanismus beschädigen könnten.

FR L’exclusif et breveté syst

ème d’ouverture et fermeture à cr

émaillère avec déclenchement permet de maintenir le bouchon ouvert dans la baignoire m

ême lorsque

il soit présent un

élevé battant d’eau, mais permet aussi que le bouchon s’abaisse si le vouloir vient piétiné sans créer des tensions qui pourraient endommager le

mécanisme.

EN The exclusive and patented system of opening and closing with a rack mechanism with release, allows to maintain the plug in an open position even if the tub is filled

with a huge quantity of water, but as well the plug closes if tramped without creating any tension which could damage the mechanism.

ES El exclusivo y patentedo sistema de apertura y cierre de cremallera a presi

ón, permite mantener el tapón abierto en la bañera aunque haya un elevado nivel de agua,

pero permite a su vez que el tap

ón baje si sin querer se presiona sin crear tensiones que podrían dañar el mecanismo.

SIFONE ORIENTABILE a scatto con doppia guarnizione di tenuta / SCHWENKBARER SIPHON mit Schnappsystem mit Doppel-

dichtung / SIPHON ORIENTABLE clipsée avec double joint / SIF

ÓN ORIENTABLE a presi

ón con doble junta de estanqueidad

IT I sifoni SILFRA sono realizzati interamente in materiale termoplastico ad altissima resistenza. Si contraddistinguono dai sifoni standard per il loro design innovativo e per

le dimensioni contenute. Solo 85 mm di spazio sono suf

ficienti per utilizzarli.

DE Siphons von Silfra sind vollständig aus hochbeständigem thermoplastischem Material hergestellt. Sie unterscheiden sich von Standard-Siphons durch ihr innovatives

Design und ihre geringe Gr

öße. Nur 85 mm Platz reichen aus, um sie zu verwenden.

FR Les siphons Silfra sont entièrement réalisés en matériau thermoplastique hautement résistant. Ils se distinguent des siphons standards par leur design innovant et leur

petite taille. Seulement 85 mm d’espace suf

fisent pour les utiliser.

EN Silfra siphons are made entirely of highly resistant thermoplastic material. They are distinguished from standard siphons by their innovative design and small size. Only

85mm of space is enough to use them.

ES Los sifones Silfra están fabricados íntegramente en material termoplástico de alta resistencia. Se distinguen de los sifones estándar por su diseño innovador y tama

ño

reducido. Solo 85 mm de espacio son suficientes para usarlos.

118

119