DERIVAZIONE D’UTENZA IN CARICO - UN’INSTALLAZIONE SICURA E SEMPLIC

E

SADDLE TAPPING VALVE - A SAFE AND EASY INSTALLATION

DANBOHRKUGELHAHN, ANWENDUNG BEI DRUCK – SICHERE UND EINFACHE INSTALLATIO

N

ROBINET DE PRISE EN CHARGE - UNE INSTALLATION SÛRE ET SIMPLE

VÁLVULA DE TOMA EN CARGO LATERAL - INSTALACION SEGURA Y FÁCIL

Iniziare l’installazione avendo cura di pulire e rendere liscia da asperità

o

rigature la parte di tubo in ferro dove verrà installata la valvola, in particolar

e

nella zona circostante a ove verrà effettuato il foro, in corrispondenza dell

a

zona di contatto con la guarnizione.

Start the installation process remembering to clean and smooth the surface

of the iron pipe on which the valve will be assembled, especially near th

e

area where the bore will be made.

Commencer l’installation, en n’oubliant pas de nettoyer et lisser la surface

du tube en fer où la vanne sera installée, en particulier la zone où le tro

u

sera percé, dans la zone de contact du joint

.

Die Installation vorbereiten durch Reinigung und Anschleifen der Oberfläche

des Stahlrohres an der der Kugelhahn montiert wird. Insbesondere i

m

Kontaktbereich der Dichtung.

Comenzar la instalación, teniendo cuidado de limpiar y alisar la superfici

e

del tubo en hierro donde se instalará la válvula, en particular, el área

donde se hará el agujero, en la zona de contacto de la junta

.

Montare la

flangia e la valvola sulla tubazione serrando le viti contrapposte

in modo che la

flangia rimanga parallela al corpo.

Durante il montaggio, veri

ficare che la posizione delle guarnizioni rimanga

corretta (evitare spostamenti o pieghe)

.

Fit the

flange of the valve onto the pipe, tighten the screws opposed to on

e

another in order for the

flange to stay parallel to the body.

While assembling, verify that the joints’ position remains steady (avoi

d

displacements or laps)

.

Installer la bride et la vanne sur le tuyau en serrant les vis en face, en

tenant la bride parallèle au corps. Pendant l’installation, vérifier que l

a

position des joints soit correcte (éviter displacements et plis)

.

Den Flansch und den Kugelhahn auf dem Rohr durch Anziehen der

gegenüberliegenden Schrauben montieren, so dass der Flansch parallel zu

m

Körper bleibt. Während der Installation die Einhaltung der richtigen Positio

n

der Dichtungen prüfen (Verschiebungen und Faltenbildung verhindern).

Montar la brida y la válvula sobre la tubería apretando los tornillos de l

o

contrario, en manera que la brida esté paralela al cuerpo.

Durante la instalación tener controlada la posición correcta de las junta

s

(evitar el movimiento y los pliegues)

.

Inserire l’attrezzo foratubi avvitandolo sulla valvola, ponendo attenzion

e

che la sfera sia aperta. Facendo ruotare la chiave e la ghiera dell’attrezzatura

,

procedere con la foratura della tubazione in ferro

.

Take the drilling machine and screw it onto the valve, paying attentio

n

that the ball is open. Turn the key and the ring of the tool, proceed wit

h

the boring of the iron pipe.

Insérez l’outil de forage en le visseant sur la vanne, en faisant attentio

n

que le boisseau sphérique soit ouvert. Tourner la clé et la bague de l’outi

l

et percer le tuyau.

Das Bohrwerkzeug am Kugelhahn ansetzen und einschrauben.

Sicherstellen, dass der Kugelhahn geöffnet ist. Den Schlüssel und de

n

Ring des Werkzeuges drehen und somit die Stahl Rohrleitung anbohren.

Insertar el utillaje de perforación attornillado en la válvula y asegrandose

que la esfera está abierta. Girar la llave y el anillo del utillaje haciendo l

a

perforación de la tuberia en hierro

.

A foro eseguito, ritirare la fresa tramite il blocco superiore dell’attrezzatur

a

e chiudere la valvola. In

fine smontare l’attrezzatura avendo cura d

i

rimuovere completamente il deposito di lavorazione prima di

fissare il tubo

di derivazione

.

Once the boring is done, draw the cutter back through the up-block of th

e

tooling and close the valve. Remove the tooling

.

Après avoir percé le trou, enlever la pointe de l’outil par le bloc supérieu

r

et fermer la vanne. En

fin, détacher l’outil et éliminer complètement le

bavures de l’usinage

.

Nach der Bohrung des Lochs das Bohrwerkzeug mit dem Oberteil de

s

Gerätes zurückziehen und den Kugelhahn schließen. Schließlich da

s

Werkzeug entfernen und die Rückstände der Bearbeitung entfernen

.

Una vez que el agujero esta hecho, retirar la punta del utilaje con la parte

superior del mismo y cerrar la válvula. Para último, eliminar para completo

las rebabas de perforación

.

147