2. Vantagg
i
• Semplice e rapido: la connessione del tubo con i raccordi TURBO RING è possibile senza smontarne i componenti, permettendo un risparmio d
i
tempo. Conseguentemente questo evita che le parti interne vengano poi rimontate nell’ordine o nel verso errato, mettendo così l’utilizzatore al riparo dal
commettere errori di installazione. E’ suf
ficiente allentare la calotta/dado ed inserire il tubo fino a battuta e procedere poi al serraggio della calotta stessa.
• Pratico: la forma esterna dei raccordi TURBO RING agevola la presa degli attrezzi durante l’operazione di avvitamento della calotta
.
• Sicuro: non esiste il rischio di indurre torsioni al tubo durante l’avvitamento della calotta
.
• Smontabile: possibilità di staccare il tubo dal raccordo per manutenzioni, riparazioni e per eventuali modi
fiche di installazione grazie al completo
recupero del raccordo
.
2. Advantage
s
• Simple and quick: the connection between TURBO RING fittings and pipes is possible with no components disassembling, allowing a saving of time.
Therefore, this avoids that internal parts are re-assembled in a wrong order or direction, eliminating any possibility of installation mistake by the user
.
It is sufficient to loosen the ring nut and insert the pipe until the stop and to proceed with the tightening of the nut
.
• Practical: the external shape of TURBO RING fittings improves the grip of the tools during the tightening of the ring nut.
• Safe: no risk of torsion of the pipe during the tightening of the ring nut.
• Disassemblable: possibility of remove the pipe from the
fitting for maintenance, reparations and possible changes of installation thanks to the
complete reassembling of the
fitting.
2. Advantage
s
• Simple et rapide: la connexion du tuyau avec les raccords TURBO RING est possible sans désassembler les composants, en permettant un gain
de temps. Par conséquent, on évite que les parties internes soient réassemblées dans un ordre mauvais ou une direction mauvaise, en éliminant toute
possibilité d’erreur d’installation. Il suf
fit de desserrer la calotte/écrou et d’insérer le tuyau jusqu’ au bout et serrer la calotte
.
• Pratique: la forme externe des raccords TURBO RING facilite la prise des équipements pendant l’opération de boulonnage de la calotte.
• Sécurisé: il n’y a pas de rique de torsions du tuyau quand on visse la calotte
.
• Démontable: il y a la possibilité d’enlever le tuyau du raccord pour des maintenances, réparations et pour des modi
fications éventuelles de l’installation
grâce à la complète récupération du raccord.
2. Vorteil
e
• Einfach und schnell: Die Verbindung des Rohrs mit den TURBO RING Fittings ist ohne die Komponenten zu zerlegen möglich, was Zeit spart. Dies
verhindert folglich, dass die Komponenten in der falschen Reihenfolge oder Richtung wieder zusammengesetzt werden, wodurch der Benutzer vo
r
Installationsfehlern geschützt wird. Es reicht aus, die Kappe / Mutter zu lösen und das Rohr bis zum Anschlag einzuführen und dann die Kappe festzuziehen
.
• Praktisch: Die äußere Form der TURBO RING Fittings erleichtert das Greifen von Werkzeugen beim Verschrauben der Kappe.
• Sicher: Beim Verschrauben der Kappe besteht keine Gefahr, dass sich das Rohr verdreht.
• Abnehmbar: Möglichkeit, das Rohr für Wartungs-, Reparatur- und Installationsänderungen von dem Fitting zu trennen und erneut zu verwenden
.
2. Ventaja
s
• Simple y rápido: la conexión del tubo con los racores TURBO RING es posible sin desmontar los componentes, permitiendo un ahorro de tiempo
.
En consecuencia, esto evita posibles errores de remontaje en el orden incorrecto o dirección incorrecta. Basta con soltar un poco la tapa/tuerca y lueg
o
presionar el tubo con la conexión hasta tocar el extremo de la conexión y proceder a cerrar completamente la tapa.
• Práctico: la forma externa de los racores TURBO RING facilita la presa de las herramientas durante el cierro de la tapa.
• Seguro: no existe riesgo de torsiones al tubo durante del cierro de la tapa
.
• Desmontable: posibilidad de extraer el tubo del racor para manutenciones, reparaciones y modi
ficaciones eventuales de instalación gracias al recupero
completo del rácor.
3. Istruzione di installazione
1. Tagliare il tubo ad angolo retto con attrezzi appropriati
.
2. Eliminare eventuali bave o residui sull’estremità del tubo
.
3. Quando l’impianto viene destinato al trasporto di gas, inserire la bussola di rinforzo nel tubo e sostituire la guarnizione.
4. Allentare leggermente il dado e poi spingere il tubo nel raccordo fino a battuta
.
5. Serrare a fondo la calotta con l’ausilio di comuni attrezzi.
3. Instructions of installatio
n
1. Cut your pipe using proper tools.
2. Remove burrs or residual material at the end of the pipe.
3. If the installation is for gas distribution, insert the reinforcing bushing in the pipe and change the gasket
.
4. Loosen slightly the nut and then push the pipe inside your fitting until the end of it.
5. Tight the cap using simple tools
.
3. Instructions d’installation
1. Couper à angle droit le tube avec des outils appropriés.
2. Eliminer des éventuelles bavures ou résidus à l’extrémité du tube.
3. Si l’installation est destinée à la conduction du gaz, introduire la douille de renforcement dans le tube et remplacer le joint.
4. Desserrer légèrement l’écrou et appuyer le tuyau dans le raccord jusqu’ au bout.
5. Serrer jusqu’au bout la calotte avec des simples outils
.
334