stessi.

11. SPECIFICHE ED INFORMATIVA

(1) A meno che non sia espressamente

diversamente convenuto per iscritto da

HITACHI, tutti i disegni, i progetti, le specifiche

ed i particolari di dimensioni, peso e ogni altra

informazione fornita da HITACHI hanno un valore

puramente approssimativo ed HITACHI non avrà

alcuna responsabilità in relazione a qualsiasi

deviazione dagli stessi. HITACHI avrà il diritto di

modificare le specifiche tecniche dei Prodotti

senza preavviso.

(2) HITACHI non accetta alcuna responsabilità

per qualsivoglia errore, omissione o altri difetti

nei disegni, progetti o specifiche preparate

da, o per conto, dell’Acquirente o degli agenti,

subcontraenti o dipendenti dell’Acquirente, e

HITACHI sarà indennizzata dall’Acquirente per

ogni e qualsiasi responsabilità e spesa sostenuta

da HITACHI in relazione a quanto sopra.

(3) tutti i disegni, progetti, specifiche ed

informazioni fornite da HITACHI hanno carattere

riservato e non saranno divulgati ad alcun terzo

senza il previo consenso scritto di HITACHI.

12. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ

(1) HITACHI non sarà responsabile per alcuna

perdita indiretta o consequenziale, perdita di

guadagno, di avviamento, e/o perdita di risparmi

previsti in ciascun caso in qualsiasi modo causati.

(2) Senza pregiudizio per le disposizioni di cui alla

sub-clausola 12 (1) HITACHI non sarà

responsabile nei confronti dell’Acquirente

per alcuna perdita o danno sia per colpa,

inadempimento contrattuale, false dichiarazioni

o altrimenti, per un importo eccedente, nel

complesso, l’importo effettivamente pagato

dall’Acquirente ad HITACHI ai sensi del Contratto.

(3) La limitazione di responsabilità di cui alle

precedenti sub-clausole 12 (1) e 12 (2) non

opererà per escludere o restringere la

responsabilità di HITACHI per dolo, colpa grave,

frode o truffa o per morte o lesione personale

causata da propria colpa.

(4) Al fine di evitare ogni dubbio HITACHI non avrà

alcuna responsabilità nei confronti dell’Acquirente

per alcun ritardo nelle consegne causato da

circostanze descritte nelle sub-clausole 4 (3) e 4 (4)

di queste condizioni.

13. CESSIONE

Nessuna parte senza il previo consenso scritto

dell’altra parte (che non sarà irragionevolmente

negato) potrà trasferire o cedere alcuno dei diritti

o doveri ai sensi del Contratto e quando tale

consenso sia dato fornirà copie di tali cessioni

all’altra parte.

14. LICENZE E CONSENSI

(1) Qualora licenze o autorizzazioni governative

o di altre autorità siano richieste per l’acquisto,

trasporto o utilizzo dei Prodotti da parte

dell’Acquirente, l’Acquirente otterrà le stesse a

proprie spese e, se necessario, produrrà evidenza

delle medesime ad HITACHI, su richiesta.

L’inadempimento a quanto sopra non darà

diritto all’Acquirente di trattenere o di ritardare

il pagamento del prezzo. Qualsiasi spesa o costo

addizionale sostenuta da HITACHI che risulti da

tale inadempimento sarà a spese dell’Acquirente.

(2) Qualora HITACHI abbia bisogno di ottenere

una licenza di esportazione dalle competenti

autorità italiane o, in caso di spedizione diretta, di

un altro paese, l’Acquirente fornirà ad

HITACHI tutte le informazioni richieste da

HITACHI a tale scopo, incluso, in via meramente

esemplificativa, il paese di ultima destinazione ed

il nome ed indirizzo del ricevente, e

garantirà che tali informazioni siano vere, accurate

e sufficientemente dettagliate. L’Acquirente

conviene altresì di adottare tutte le procedure

necessarie in connessione a ciò incluso, in via

meramente esemplificativa, domanda per

l’ottenimento del certificato internazionale di

importazione, licenza di importazione e verifica

di consegna, se applicabile. L’Acquirente non

riesporterà né direttamente o indirettamente i

Prodotti, interamente o parzialmente, o alcuna

relativa tecnologia, servizio o informazioni

tecniche verso quei paesi, verso i quali

l’esportazione di tali Prodotti, tecnologia, servizi

o informazioni sia limitata secondo le leggi del

governo che emette la suddetta relativa licenza

all’esportazione (eccetto laddove tale licenza

all’esportazione dia specifica approvazione).

Nel caso in cui alcuno dei Prodotti, o alcuno

dei materiali, parti o componenti in essi

incorporati, o i relativi dati tecnici forniti

da HITACHI siano di origine statunitense,

l’Acquirente conviene di rispettare i regolamenti

emanati dall’Amministrazione Statunitense

all’Esportazione.

(3) L’Acquirente non esporterà, riesporterà o

renderà disponibili i Prodotti, interamente o

parzialmente o alcun relativo dato tecnico verso

destinazioni soggette a sanzioni delle

Nazioni Unite, della Comunità Europea o

nazionali, o verso persone o organizzazioni

soggette a sanzioni delle Nazioni Unite, della

Comunità Europea o nazionali, o per scopi vietati

da tali sanzioni. L’Acquirente non rivenderà i

Prodotti, né direttamente né indirettamente, per

l’esportazione verso un paese in violazione di ogni

controllo, legge, norma o regolamento in materia

di esportazione del paese di origine dei Prodotti.

(4) L’Acquirente conferma che i Prodotti o alcun

relativo dato tecnico non saranno utilizzati per

scopi correlati alla proliferazione di alcuna arma di

distruzione di massa (armi chimiche, biologiche o

nucleari e relativi missili).

(5) L’Acquirente conserverà documentazione per

almeno quattro (4) anni dalla data delle spedizioni

di HITACHI a comprova che i Prodotti forniti

all’Acquirente sono stati ricevuti

presso la destinazione consentita dalle leggi del

governo che emette la licenza di esportazione;

l’Acquirente produrrà tale evidenza a richiesta di

HITACHI.

(6) Le obbligazioni di HITACHI ai sensi di

qualsivoglia Contratto saranno condizionate a

tutte le necessarie licenze o consensi da ottenersi

presso le rispettive autorità.

(7) L’Acquirente confermerà separatamente ad

HITACHI il rigoroso adempimento ai presenti

termini (Notifica di Conferma).

15. TERMINI COMMERCIALI

In qualsiasi caso i prodotti siano venduti, in merito

al costo, l'assicurazione, il nolo franco a bordo o le

condizioni definite con altri termini commerciali

internazionali, si applicherà il significato che

di tali termini è dato negli Incoterms (2020),

che definiscono in modo inequivocabile

responsabilità, costi e obblighi riferibili ai singoli

soggetti coinvolti in una transazione di merci tra

nazioni diverse.

16. RINUNCIA

Il mancato esercizio o reclamo da parte di HITACHI

dei propri diritti ai sensi delle presenti condizioni

non sarà interpretato come una rinuncia a tali

diritti né avrà l’effetto di impedire l’esercizio o

il reclamo di tali diritti in qualsiasi momento

successivo.

17. COMUNICAZIONI

Qualsiasi comunicazione ai sensi delle

presenti condizioni si intenderà essere stata

appropriatamente trasmessa se inviata a mezzo

lettera raccomandata AR, fax o posta elettronica

certificata alla parte interessata all’ultimo indirizzo

conosciuto della stessa. Comunicazioni inoltrate

a mezzo raccomandata AR si riterranno trasmesse

sette giorni successivamente alla loro spedizione,

comunicazioni inviate a mezzo fax o posta

elettronica certificata si riterranno trasmesse alla

data di invio.

18. RISOLUZIONE

Il contratto può essere risolto o riscadenzato

dall’Acquirente solo previo consenso scritto di

HITACHI. In caso di tale risoluzione, l’Acquirente

corrisponderà ad HITACHI un onere di risoluzione,

pari ai costi sostenuti da HITACHI fino alla data di

risoluzione incrementati dal lucro cessante per

HITACHI. L’importo di tale onere sarà notificato

all’Acquirente congiuntamente alla conferma

scritta di HITACHI relativa alla risoluzione e sarà

corrisposto entro 30 giorni da tale notifica.

19. FORZA MAGGIORE

(1) Qualora HITACHI sia impedita, ostacolata o

subisca ritardi nella fornitura dei Prodotti ai sensi

delle presenti Condizioni a causa di un Evento

di Forza Maggiore, HITACHI potrà, a propria

discrezione:

(a) sospendere le consegne fintanto che l’Evento

di Forza Maggiore perduri;

(b) qualora HITACHI non abbia un magazzino

sufficiente a soddisfare i propri impegni,

suddividere le scorte disponibili tra i propri Clienti,

a propria discrezione; o

(c) risolvere il Contratto con effetto immediato con

notifica scritta all’Acquirente; HITACHI non sarà

responsabile di alcuna perdita o danno sofferto

dall’Acquirente in conseguenza di quanto sopra.

(2) Nella presente clausola per “Evento di Forza

Maggiore” si intende un evento oltre il

ragionevole controllo di HITACHI inclusi, in via

meramente esemplificativa, scioperi, serrate,

controversie di lavoro o scarsità di personale,

eventi fortuiti, guerre, sommosse, agitazioni

popolari, necessità di ottemperare a disposizioni

di legge o ordini, norme, regolamenti o direttive

governative, incidenti, guasti ad impianti o

macchinari, incendi, inondazioni, tempeste,

terremoti, mancanza di utenze, materiali o altre

circostanze che incidano sulla fornitura da parte

della fonte ordinaria di fornitura di HITACHI dei

materiali necessari alla fabbricazione dei Prodotti.

20. AMBIENTE

L’Acquirente sarà responsabile di ogni

obbligazione, di carattere finanziario o non,

imposta in relazione ai Prodotti, o alle parti

degli stessi, ai sensi di qualsivoglia normativa

applicabile alle parti in materia ambientale,

inclusa, in via meramente esemplificativa, la

Direttiva 2012/19/UE in materia di smaltimento di

rifiuti elettrici ed elettronici e qualsiasi normativa

emanata in relazione alla stessa.

21. LEGGE E GIURISDIZIONE

La legge applicabile al Contratto è la legge italiana

e le Parti si rimettono alla giurisdizione del Foro di

Milano, salvo il diritto di HITACHI di promuovere

procedimenti contro l’Acquirente innanzi alle corti

di qualsiasi giurisdizione in cui l’Acquirente risieda

o conduca affari.

22. DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE

L’Acquirente conviene che non otterrà alcun

diritto, titolo o interesse in o verso alcuna

proprietà intellettuale (inclusi, in via

esemplificativa, brevetti, marchi, modelli

registrati e non registrati, diritti di autore e diritti

in disegni o invenzioni) nei Prodotti e che non

compirà né permetterà che sia compiuto alcun

atto nell’ambito dell’utilizzo di tale proprietà

intellettuale nei Prodotti che pregiudicherebbe o

potrebbe pregiudicarne la validità.

23. VARIE

(1) I titoli degli articoli contenuti nelle presenti

Condizioni hanno puro scopo di riferimento e non

saranno interpretati al fine di definire il significato

di alcuna delle disposizioni stesse.

(2) L’invalidità, illegalità o non applicabilità di

tutta o parte di una condizione non influenza né

impedisce la permanenza in vigore della restante

parte di queste Condizioni.

(3) Un riferimento ad una disposizione di legge

comprende il riferimento alla stessa disposizione

di legge così come di volta in volta modificata o

riemanata, o entrambi, e a qualsiasi legislazione

delegata emanata ai sensi delle disposizioni di

legge.

(4) Le parti si danno atto di essersi reciprocamente

scambiate le informazioni sul trattamento dei

dati personali ai sensi dell’Articolo 13 del D. Lgs.

196/2003. In relazione al trattamento dei dati

personali, l’Acquirente avrà diritto di esercitare nei

confronti del titolare del trattamento tutti i diritti

di cui all’art. 7 del D. Lgs. 196/2003.

55

C

o

n

d

i

z

i

o

n

i

G

e

n

e

r

a

l

i

d

i

V

e

n

d

i

t

a

R

e

f

r

i

g

e

r

a

t

o

r

i

d

'

a

c

q

u

a