stessi.
11. SPECIFICHE ED INFORMATIVA
(1) A meno che non sia espressamente
diversamente convenuto per iscritto da
HITACHI, tutti i disegni, i progetti, le specifiche
ed i particolari di dimensioni, peso e ogni altra
informazione fornita da HITACHI hanno un valore
puramente approssimativo ed HITACHI non avrà
alcuna responsabilità in relazione a qualsiasi
deviazione dagli stessi. HITACHI avrà il diritto di
modificare le specifiche tecniche dei Prodotti
senza preavviso.
(2) HITACHI non accetta alcuna responsabilità
per qualsivoglia errore, omissione o altri difetti
nei disegni, progetti o specifiche preparate
da, o per conto, dell’Acquirente o degli agenti,
subcontraenti o dipendenti dell’Acquirente, e
HITACHI sarà indennizzata dall’Acquirente per
ogni e qualsiasi responsabilità e spesa sostenuta
da HITACHI in relazione a quanto sopra.
(3) tutti i disegni, progetti, specifiche ed
informazioni fornite da HITACHI hanno carattere
riservato e non saranno divulgati ad alcun terzo
senza il previo consenso scritto di HITACHI.
12. LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ
(1) HITACHI non sarà responsabile per alcuna
perdita indiretta o consequenziale, perdita di
guadagno, di avviamento, e/o perdita di risparmi
previsti in ciascun caso in qualsiasi modo causati.
(2) Senza pregiudizio per le disposizioni di cui alla
sub-clausola 12 (1) HITACHI non sarà
responsabile nei confronti dell’Acquirente
per alcuna perdita o danno sia per colpa,
inadempimento contrattuale, false dichiarazioni
o altrimenti, per un importo eccedente, nel
complesso, l’importo effettivamente pagato
dall’Acquirente ad HITACHI ai sensi del Contratto.
(3) La limitazione di responsabilità di cui alle
precedenti sub-clausole 12 (1) e 12 (2) non
opererà per escludere o restringere la
responsabilità di HITACHI per dolo, colpa grave,
frode o truffa o per morte o lesione personale
causata da propria colpa.
(4) Al fine di evitare ogni dubbio HITACHI non avrà
alcuna responsabilità nei confronti dell’Acquirente
per alcun ritardo nelle consegne causato da
circostanze descritte nelle sub-clausole 4 (3) e 4 (4)
di queste condizioni.
13. CESSIONE
Nessuna parte senza il previo consenso scritto
dell’altra parte (che non sarà irragionevolmente
negato) potrà trasferire o cedere alcuno dei diritti
o doveri ai sensi del Contratto e quando tale
consenso sia dato fornirà copie di tali cessioni
all’altra parte.
14. LICENZE E CONSENSI
(1) Qualora licenze o autorizzazioni governative
o di altre autorità siano richieste per l’acquisto,
trasporto o utilizzo dei Prodotti da parte
dell’Acquirente, l’Acquirente otterrà le stesse a
proprie spese e, se necessario, produrrà evidenza
delle medesime ad HITACHI, su richiesta.
L’inadempimento a quanto sopra non darà
diritto all’Acquirente di trattenere o di ritardare
il pagamento del prezzo. Qualsiasi spesa o costo
addizionale sostenuta da HITACHI che risulti da
tale inadempimento sarà a spese dell’Acquirente.
(2) Qualora HITACHI abbia bisogno di ottenere
una licenza di esportazione dalle competenti
autorità italiane o, in caso di spedizione diretta, di
un altro paese, l’Acquirente fornirà ad
HITACHI tutte le informazioni richieste da
HITACHI a tale scopo, incluso, in via meramente
esemplificativa, il paese di ultima destinazione ed
il nome ed indirizzo del ricevente, e
garantirà che tali informazioni siano vere, accurate
e sufficientemente dettagliate. L’Acquirente
conviene altresì di adottare tutte le procedure
necessarie in connessione a ciò incluso, in via
meramente esemplificativa, domanda per
l’ottenimento del certificato internazionale di
importazione, licenza di importazione e verifica
di consegna, se applicabile. L’Acquirente non
riesporterà né direttamente o indirettamente i
Prodotti, interamente o parzialmente, o alcuna
relativa tecnologia, servizio o informazioni
tecniche verso quei paesi, verso i quali
l’esportazione di tali Prodotti, tecnologia, servizi
o informazioni sia limitata secondo le leggi del
governo che emette la suddetta relativa licenza
all’esportazione (eccetto laddove tale licenza
all’esportazione dia specifica approvazione).
Nel caso in cui alcuno dei Prodotti, o alcuno
dei materiali, parti o componenti in essi
incorporati, o i relativi dati tecnici forniti
da HITACHI siano di origine statunitense,
l’Acquirente conviene di rispettare i regolamenti
emanati dall’Amministrazione Statunitense
all’Esportazione.
(3) L’Acquirente non esporterà, riesporterà o
renderà disponibili i Prodotti, interamente o
parzialmente o alcun relativo dato tecnico verso
destinazioni soggette a sanzioni delle
Nazioni Unite, della Comunità Europea o
nazionali, o verso persone o organizzazioni
soggette a sanzioni delle Nazioni Unite, della
Comunità Europea o nazionali, o per scopi vietati
da tali sanzioni. L’Acquirente non rivenderà i
Prodotti, né direttamente né indirettamente, per
l’esportazione verso un paese in violazione di ogni
controllo, legge, norma o regolamento in materia
di esportazione del paese di origine dei Prodotti.
(4) L’Acquirente conferma che i Prodotti o alcun
relativo dato tecnico non saranno utilizzati per
scopi correlati alla proliferazione di alcuna arma di
distruzione di massa (armi chimiche, biologiche o
nucleari e relativi missili).
(5) L’Acquirente conserverà documentazione per
almeno quattro (4) anni dalla data delle spedizioni
di HITACHI a comprova che i Prodotti forniti
all’Acquirente sono stati ricevuti
presso la destinazione consentita dalle leggi del
governo che emette la licenza di esportazione;
l’Acquirente produrrà tale evidenza a richiesta di
HITACHI.
(6) Le obbligazioni di HITACHI ai sensi di
qualsivoglia Contratto saranno condizionate a
tutte le necessarie licenze o consensi da ottenersi
presso le rispettive autorità.
(7) L’Acquirente confermerà separatamente ad
HITACHI il rigoroso adempimento ai presenti
termini (Notifica di Conferma).
15. TERMINI COMMERCIALI
In qualsiasi caso i prodotti siano venduti, in merito
al costo, l'assicurazione, il nolo franco a bordo o le
condizioni definite con altri termini commerciali
internazionali, si applicherà il significato che
di tali termini è dato negli Incoterms (2020),
che definiscono in modo inequivocabile
responsabilità, costi e obblighi riferibili ai singoli
soggetti coinvolti in una transazione di merci tra
nazioni diverse.
16. RINUNCIA
Il mancato esercizio o reclamo da parte di HITACHI
dei propri diritti ai sensi delle presenti condizioni
non sarà interpretato come una rinuncia a tali
diritti né avrà l’effetto di impedire l’esercizio o
il reclamo di tali diritti in qualsiasi momento
successivo.
17. COMUNICAZIONI
Qualsiasi comunicazione ai sensi delle
presenti condizioni si intenderà essere stata
appropriatamente trasmessa se inviata a mezzo
lettera raccomandata AR, fax o posta elettronica
certificata alla parte interessata all’ultimo indirizzo
conosciuto della stessa. Comunicazioni inoltrate
a mezzo raccomandata AR si riterranno trasmesse
sette giorni successivamente alla loro spedizione,
comunicazioni inviate a mezzo fax o posta
elettronica certificata si riterranno trasmesse alla
data di invio.
18. RISOLUZIONE
Il contratto può essere risolto o riscadenzato
dall’Acquirente solo previo consenso scritto di
HITACHI. In caso di tale risoluzione, l’Acquirente
corrisponderà ad HITACHI un onere di risoluzione,
pari ai costi sostenuti da HITACHI fino alla data di
risoluzione incrementati dal lucro cessante per
HITACHI. L’importo di tale onere sarà notificato
all’Acquirente congiuntamente alla conferma
scritta di HITACHI relativa alla risoluzione e sarà
corrisposto entro 30 giorni da tale notifica.
19. FORZA MAGGIORE
(1) Qualora HITACHI sia impedita, ostacolata o
subisca ritardi nella fornitura dei Prodotti ai sensi
delle presenti Condizioni a causa di un Evento
di Forza Maggiore, HITACHI potrà, a propria
discrezione:
(a) sospendere le consegne fintanto che l’Evento
di Forza Maggiore perduri;
(b) qualora HITACHI non abbia un magazzino
sufficiente a soddisfare i propri impegni,
suddividere le scorte disponibili tra i propri Clienti,
a propria discrezione; o
(c) risolvere il Contratto con effetto immediato con
notifica scritta all’Acquirente; HITACHI non sarà
responsabile di alcuna perdita o danno sofferto
dall’Acquirente in conseguenza di quanto sopra.
(2) Nella presente clausola per “Evento di Forza
Maggiore” si intende un evento oltre il
ragionevole controllo di HITACHI inclusi, in via
meramente esemplificativa, scioperi, serrate,
controversie di lavoro o scarsità di personale,
eventi fortuiti, guerre, sommosse, agitazioni
popolari, necessità di ottemperare a disposizioni
di legge o ordini, norme, regolamenti o direttive
governative, incidenti, guasti ad impianti o
macchinari, incendi, inondazioni, tempeste,
terremoti, mancanza di utenze, materiali o altre
circostanze che incidano sulla fornitura da parte
della fonte ordinaria di fornitura di HITACHI dei
materiali necessari alla fabbricazione dei Prodotti.
20. AMBIENTE
L’Acquirente sarà responsabile di ogni
obbligazione, di carattere finanziario o non,
imposta in relazione ai Prodotti, o alle parti
degli stessi, ai sensi di qualsivoglia normativa
applicabile alle parti in materia ambientale,
inclusa, in via meramente esemplificativa, la
Direttiva 2012/19/UE in materia di smaltimento di
rifiuti elettrici ed elettronici e qualsiasi normativa
emanata in relazione alla stessa.
21. LEGGE E GIURISDIZIONE
La legge applicabile al Contratto è la legge italiana
e le Parti si rimettono alla giurisdizione del Foro di
Milano, salvo il diritto di HITACHI di promuovere
procedimenti contro l’Acquirente innanzi alle corti
di qualsiasi giurisdizione in cui l’Acquirente risieda
o conduca affari.
22. DIRITTI DI PROPRIETÀ INTELLETTUALE
L’Acquirente conviene che non otterrà alcun
diritto, titolo o interesse in o verso alcuna
proprietà intellettuale (inclusi, in via
esemplificativa, brevetti, marchi, modelli
registrati e non registrati, diritti di autore e diritti
in disegni o invenzioni) nei Prodotti e che non
compirà né permetterà che sia compiuto alcun
atto nell’ambito dell’utilizzo di tale proprietà
intellettuale nei Prodotti che pregiudicherebbe o
potrebbe pregiudicarne la validità.
23. VARIE
(1) I titoli degli articoli contenuti nelle presenti
Condizioni hanno puro scopo di riferimento e non
saranno interpretati al fine di definire il significato
di alcuna delle disposizioni stesse.
(2) L’invalidità, illegalità o non applicabilità di
tutta o parte di una condizione non influenza né
impedisce la permanenza in vigore della restante
parte di queste Condizioni.
(3) Un riferimento ad una disposizione di legge
comprende il riferimento alla stessa disposizione
di legge così come di volta in volta modificata o
riemanata, o entrambi, e a qualsiasi legislazione
delegata emanata ai sensi delle disposizioni di
legge.
(4) Le parti si danno atto di essersi reciprocamente
scambiate le informazioni sul trattamento dei
dati personali ai sensi dell’Articolo 13 del D. Lgs.
196/2003. In relazione al trattamento dei dati
personali, l’Acquirente avrà diritto di esercitare nei
confronti del titolare del trattamento tutti i diritti
di cui all’art. 7 del D. Lgs. 196/2003.
55
C
o
n
d
i
z
i
o
n
i
G
e
n
e
r
a
l
i
d
i
V
e
n
d
i
t
a
R
e
f
r
i
g
e
r
a
t
o
r
i
d
'
a
c
q
u
a