Verificalatemperaturadell’acqua
di ritorno dall’impianto, prevenendo
eventuali surriscaldamenti causati da
anomalie o sottodimensionamenti
dell’ impianto: se la differenza di
temperatura dell’acqua tra
la mandata e il ritorno è troppo
bassa la scheda elettronica attiva
il blocco della macchina facendola
ripartire al rientro dei parametri nei
limiti impostati e senza necessità di
intervenire manualmente per
il riavvio della macchina stessa.
EN
This checks the temperature of
water returning from the system so
as to prevent any overheating due
to anomalies or under-dimensioning
of the system: if the difference in
water temperature between delivery
and return is too low, the electronic
board blocks the appliance and
restarts it only when the parameters
return within the set limits and
without manually having to restart
the appliance.
FR
Ellevérifielatempératuredel’eau
de retour de l’installation, pour
prévenir toute surchauffe due
à des anomalies ou à des sous-
dimensionnements de l’installation
: si la différence de température de
l’eau entre l’admission et le retour
est trop basse, la carte électronique
active l’arrêt de l’appareil et le
remet en marche dès que les
paramètres reviennent dans les
limites configurées et sans besoin
d’intervention manuelle pour
redémarrer l’appareil.
DE
Prüft die Wassertemperatur im
Rücklauf der Anlage und verhin-
dert auf diese Art Überhitzungen,
die durch Störungen oder Unter-
dimensionierungen der Anlage
verursacht werden: ist die Differenz
der Wassertemperatur zwischen
Vor- und Rücklauf zu gering, aktiviert
die Steuerplatine die Abschaltung
des Gerätes, die aufgehoben wird,
wenn die Parameter wieder in die
eingestellten Grenzwerte zurück-
kehren, ohne das Gerät per Hand
wieder einschalten zu müssen.
ES
Compruebalatemperaturade
retorno proveniente de la instala-
ción. Previene posibles sobrecalen-
tamientos provocados por fallos o
errores de dimensionamiento de la
planta: si la diferencia de tempera-
tura del agua entre el impulso y el
retorno es demasiado baja, la tarjeta
electrónica bloquea la máquina,
restableciendo el funcionamiento
cuando los parámetros vuelven a los
límites configurados y sin necesidad
de intervenir manualmente para
reencender el aparato.
NL
Hij controleert de temperatuur van
het retourwater van het systeem
en voorkomt zo oververhitting
als gevolg van storingen of een
ondermaatse installatie: als het
verschil in watertemperatuur tussen
de aanvoer- en de retourstroom
te klein is, activeert de printplaat
de blokkering van de machine en
start deze opnieuw op wanneer
de parameters weer binnen de
ingestelde grenzen komen, zonder
dat de gebruiker zelf de machine
handmatig weer hoeft te starten.
LasondaS1pergestione
dell’accumulo e la sonda S2 per
gestione dell’ accumulo per l’acqua
calda sanitaria sono fornite di serie.
Fondamentali per implementare
il prodotto con l’impianto e renderne
ottimale il funzionamento in base alle
necessità evitando inutili sprechi di
combustibile.
EN
S1 sensors for managing storage
and S2 sensors for managing
domestic hot water storage are
standard features. These are
fundamental for integrating the
appliance with the system and
enabling best operation according to
needs, thus avoiding unnecessary
fuel waste.
Collegandosi al connettore multipolare
consente alla caldaia di interfacciarsi
con un altro generatore di calore o
ad una pompa di rilancio installata
nell’impianto termico. Questa funzione
permette di far lavorare i generatori in
sinergia tra loro.
EN
Connecting to the multipolar
connector it allows to interface the
boiler with another heat generator
or relaunch pump installed on the
heating system. This function allows
the generators to work each other in
synergy.
FR
LasondeS1pourlagestionde
l’accumulation et la sonde S2 pour la
gestion de l’accumulation
d’eau chaude sanitaire sont fournies
de série. Fondamentales pour
mettre en œuvre le produit avec
l’installation et rendre le
fonctionnement optimal selon le
besoins en évitant d’inutiles
gaspillages de combustible.
DE
Die Sonde S1 für die Speicherver-
waltung und die Sonde S2 für die
Speicherverwaltung des warmen
Brauchwassers sind serienmäßig im
Lieferumfang enthalten. Grund-
legend für die Implementierung
des Produkts in die Anlage und
um seinen Betrieb bedarfsgerecht
zu optimieren und eine unnötige
Brennstoffverschwendung zu ver-
meiden.
FR
En le connectant au connecteur
multipolaire ça permet l’interface
de la chaudière avec un autre
générateur de chaleur ou a un
circulateur de relance installée dans
le système de chauffage. Cette
fonction permet aux générateurs de
travailler en synergie entre eux.
DE
Durch den mehrpoligen Verbinder
kann hiermit der Kessel mit einem
anderen Wärmeerzeuger oder
mit einer in der Heizungsanlage
installierten Umwälzpumpe
verbunden werden. Diese Funktion
ermöglicht den verschiedenen
Generatoren miteinander in
Synergie zu arbeiten.
ES
LasondaS1paralagestióndel
acumulo y la sonda S2 para la gestión
del acumulo del agua caliente
sanitaria se suministran de serie.
Son fundamentales para completar
el producto en la instalación y
disfrutar de un óptimo
funcionamiento, según las
necesidades, evitando desperdicios
inútiles de combustible.
NL
De sonde S1 voor het opslagbeheer
en de sonde S2 voor het
opslagbeheer van het sanitair
warm water worden standaard
meegeleverd. Deze zijn essentieel
om het product in het systeem te
integreren en optimaal te laten
werken naargelang de behoeften,
zodat onnodige brandstofverspilling
wordt voorkomen.
ES
A través de la conexión al conector
multipolar permite la interacción
de la caldera con otro generador
de calor o con una bomba de
recirculación instalada en el sistema
de calefacción. Esta función permite
el funcionamiento combinado de los
generadores.
NL
Met een meerpolige connector
kan de ketel aan een andere
warmtegenerator of een in het
verwarmingssysteem geïnstalleerde
boosterpomp worden gekoppeld.
Deze functie maakt het de
generatoren mogelijk om onderling
in synergie te werken.
Caldaie a pellet / Boiler
PIAZZETTA_THERMO
113