CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA

General sale conditions | Allgemeine Liefer und Zahlungsbedingungen | Conditions generales de vente

Condiciones generales de venta | Условия продажи | 般销售条件

imposible u objetivamente demasiado onerosa por impedimento

imprevisible independiente de su voluntad, tal como por

ejemplo: huelga, boicot, bloqueo, incendio, guerra (declarada

o no declarada), guerra civil, rebelión y revoluci

ón, requisición,

embargo, interrupción de energía, rotura extraordinaria de

maquinaria, retraso en la entrega de componentes o materias

primas.

M.2.- La parte que desee valerse de la presente cl

áusula deberá

comunicar de inmediato por escrito a la otra parte el verificarse

el cese de las circunstancias de fuerza mayor.

M.3.- En caso de que la suspensión causada por fuerza mayor

dure más de 60 (sesenta) d

ías, cada una de las partes tendrá

derechos de rescindir el presente contrato, con preaviso de 10

(diez) días, a comunicar a la otra parte por escrito.

N.- OBBLIGACI

ÓN DE CONFIDENCIALIDAD

N.1.- El Comprador debe mantener la más absoluta

confidencialidad espectodetodaslasinformacionesdecarácter

[RU]

ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ

Корректировка 1 от 1го Января 2018 года

A.- ПОРЯДОК ЗАКЛЮЧЕНИЯ ДОГОВОРА

A.1.- Настоящие Общие условия продажи регулируют любо

й договор

продажи, заключенный между Продавцом и Покупателем; любое

изменение или отступление от них должно быть согласовано в

письменно

й форме.

A.2.- Возможные коммерческие предложения, зачисления и/или

бонусы, предоставленные агентами или другими посредниками, не

имеют силы, если они не были подтверждены в письменно

й форме

Продавцом.

A.3.- Покупатель направляет Продавцу непосредственно или через

агентов письменные заказы, в которых должны быть указаны коды

запрошенной продукции, количества, цены и место назначения.

Отправленны

й Покупателем заказ отмене не подлежит.

A.4.- Продажа считается завершенной в тот момент, когда: (i)

Покупатель получает от Продавца по электронной почте, факсу

или другим телематическим средствам связи письменное

подтверждение, соответствующее срокам и условиям заказа;

или (ii) в случае, если в отправленном Продавцом подтверждении

указаныусловия,отличающиесяотусловийвзаказеПокупателя,

если Покупатель письменно принимает это подтверждение или не

возражает на него в течение 7 (семи) дне

й после его получения;

или (iii) при отсутствии письменного подтверждения Продавца, в тот

момент, когда Продукция передается Покупателю и загружается им.

B.- ЦЕНЫ

B.1.- При отсутствии иных письменных договоренносте

й

согласованные в каждом отдельном случае отпускные цены

подразумеваются как цены нетто, за наличный расчет и на условиях

поставки франко завод Продавца, указанны

й в подтверждении

заказа.

C.- ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКЦИИ

C.1.- Покупатель заявляет, что он ознакомился и придерживается

содержания следующей документации, размещенной на

корпоративном сайте в интернете: 1) ИНСТРУКЦИИ ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ 2) Технические данные.

C.2. Учитывая свойственное непостоянство керамической

продукции, характеристики образцов и/ моделей, ранее

отправленных Продавцом Покупателю, должны считаться

ориентировочными и не обязывающими.

C.3. При отсутствии специальных требовани

й, которые должны быть

оговорены до подтверждения заказа, Продавец не гарантирует, что

заказ на отдельное изделие будет полностью состоять из одной и

той же производственно

й партие

й.

D.- СРОКИ ПОСТАВКИ

D.1.- Сроки поставки должны считаться ориентировочными, а их

отсрочка не дает Покупателю ни при каких обстоятельствах право

требовать компенсацию.

D.2.- Если Покупатель не заберет материал по истечении 10 (десяти)

дне

й с момента уведомления о готовности товара, Продавец может

по собственному усмотрению назначить новы

й срок поставки.

E.- ДОСТАВКА И ОТГРУЗКА

E.1.- О возможном изменении места назначения Продукции, если

оно отличается от места, согласованного в подтверждении заказа,

необходимо сообщить Продавцу в письменно

й форме не позднее,

чем за два дня до даты, предусмотренно

й для вывоза товара с

завода Продавца. Продавец оставляет за собо

й право не принимать

изменение места назначения Продукции. Если устанавливается,

что фактическое место назначения Продукции отличалось от

заявленного Покупателем, то Продавец оставляет за собо

й право на

приостановку исполнения текущих поставок и/или на расторжение

t

écnico (tales como, solo como ejemplo, dise

ños, prospectos,

documentaciones, f

órmulas y correspondencia) y de carácter

comercial (incluidas las condiciones contractuales, los precios de

compra, las condiciones de pago, etc.) obtenidas a prop

ósito de la

ejecuci

ón del presente contrato.

N.2.- La obligaci

ón de confidencialidad es v

álida por toda l

duraci

ón del contrato, así como por el periodo sucesivo a su

ejecuci

ón.

N.3.- En cualquier caso de inobservancia de la obligación de

confidencialidad, la parte incumplido a deberá indemnizar a la

otra por todos los da

ños que de ello puedan derivar.

O.- MARCAS Y SIGNOS DISTINTIVOS DEL VENDEDOR

O.1.- Queda severamente prohibido el uso a través de cualquier

medio (tales como, solo a t

ítulo de ejemplos no exhaustivos:

prensa, videos, radio, internet, social media, plataformas de

mensajer

ía instantánea o VoIP, etc.) de las marcas, de los

modelos ornamentales y de las obras del ingenio en general

текущих договоров без права Покупателя на требование прямого

или косвенного возмещения какого-либо типа.

E.2.- При отсутствии иных договоренносте

й поставка товара

подразумевается на условиях франко-завод (EXW в соответствии

с правилами Incoterms 2010), даже если было согласовано,

что отгрузка или ее часть должна осуществляться Продавцом

по поручению Покупателя. В любом случае риск переходит

к Покупателю не позднее чем при передаче товара первому

грузоперевозчику.

E.3.- Исходя из того, что Продавец не является стороно

й договора

перевозки, в коносаменте не допускается указание Продавца как

“грузоотправителя”. Сообщение Продавцом грузоперевозчику веса

брутто конте

йнера не является принятием на себя ответственности

в соответствии с конвенцие

й СОЛАС (Safety Of Life At Sea). Это

сообщение не может ни в коем случае толковаться как проверка

массы груженых конте

йнеров VGM (Veri

fied Gross Mass).

E.4.- Покупатель обязуется направить на склад Продавца

транспортное средство, пригодное для погрузки Продукции

данного типа. Если прибывшее транспортное средство значительно

затрудняет выполнение погрузочных операци

й, то Продавец

оставляет за собо

й право наложить пеню в размере 4% от стоимости

продукциизавозмещениеболеевысокихлогистическихрасходов.

Если согласованное транспортное средство является совершенно

неподходящим, Продавец оставляет за собой право отказать в

выполнении погрузочных операци

й, при этом Покупатель не может

требовать возмещения вытекающего из этого любого прямого и/или

косвенного убытка.

E.5.- Покупатель обязан поручить грузоперевозчику проверку

продукции перед ее погрузко

й. Возможные замечания о

целостности упаковки и о соответствии загруженных количеств тем,

которые указаны в транспортной накладной, должны быть сделаны

грузоперевозчиком в момент погрузки. Эти замечания необходимо

указать во всех копиях транспортных накладных, в противном

случае погруженная продукция считается неповрежденно

й и

комплектно

й. Из этого следует, что Продавец не несет никакой

ответственности за недостачи или повреждения продукции, не

отмеченные грузоперевозчиком.

E.6.- Кроме того, Покупатель также обязан поручить

грузоперевозчику проверку порядка погрузки и стабильности груза

в транспортном средстве, чтобы во время перевозки не возникли

повреждения, и чтобы были соблюдены все правила безопасности

дорожного движения.

F.- ОПЛАТА

F 1.- Любые платежные обязательства должны выполняться по

юридическому адресу Продавца.Оплата агентам, представителям

или торговым помощникам считается несовершенно

й до тех пор,

пока соответствующие суммы не поступят Продавцу.

F 2.- Покупателю запрещается выполнять свои обязательства

путем оплаты из стран, не являющихся страно

й, резидентом

которо

й он является, если эти страны не гарантируют адекватны

й

обмен информацие

й с Италие

й. В случае нарушения этого запрета

Продавец имеет право на расторжение договора с надлежащим

правовым основанием, а у Покупателя не возникнет право на

получение какого-либо возмещения за понесенны

й ущерб.

F 3.- Пошлины и расходы на инкассирование векселе

й и тратт

несет Покупатель. В случае даже частично

й задержки платежа

по сравнению с назначенным днем оплаты в пользу Продавца

будут начисляться проценты в размере, предусмотренном

законодательным декретом от 09/10/2002 No 231.

F 4.- При отсутствии иных письменных договоренносте

й Покупатель

обязуется не компенсировать никакой кредит по отношению к

Продавцу, вне зависимости от причин его возникновения.

G.- ПРЕТЕНЗИИ

G.1.- При получении Продукции Покупатель должен внимательно

que constituyan propiedad intelectual del Vendedor y ello en

cualquier forma o modo de expresión (tales como, solo a título de

ejemplos no exhaustivos: imágenes, fotos, dibujos, videos, figu as,

estructuras, etc.).

Cualquier excepción a esta prohibición, incluso solo parcial,

deberá ser autorizada caso por caso por escrito por la dirección

general del Vendedor.

P.- IDIOMA DEL CONTRATO, LEY APLICABLE, JURISDICCIÓN Y

COMPETENCIA

P.1.- El contrato y las presentes condiciones son redactados en

lengua italiana, la cual prevalecerá en caso de divergencia con

las traducciones en otros idiomas.

P.2.- La resolución de cualquier controversia de cualquier forma

relativa al suministro queda sujeta a la ley y a la jurisdicción del

Estado Italiano y la competencia territorial es asignada de forma

exclusiva al Tribunal de M

ódena, en cuya circunscripci

ón el

Vendedor tiene su domicilio legal.

осмотреть ее в соответствии с указаниями п. 7 стандарта UNI EN ISO

10545-2

G.2.- При установке и укладке Продукции необходимо внимательно

придерживаться рекомендаций по работам, выполняемым до и

во время укладки, приведенных в документе 1) ИНСТРУКЦИИ ПО

ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ, размещенном на са

йте Продавца в

интернете, а также рекомендаци

й, указанных на упаковке изделия

и/или приведенных внутри упаковки. Не считаются дефектами

Продукции дефекты, возникшие в результате неправильной

установки, отсутствия / неправильного ухода (не в соответствии с

указаниями, приведенными в 1) ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

И УХОДУ), по причине неподходяще

й сферы применения и/или

обычного износа с течением времени.

G.3.- Соблюдая пределы приемлемости, предусмотренные

международным стандартом EN 14411 ( ISO 13006), стороны

признают как явные дефекты те дефекты Продукции, которые были

заметными уже при ее получении, и которые делают материал

неподходящим для применения или существенно снижают его

ценность. В эту категорию входят дефекты в соответствии с

определением, приведенным в документе 1) Руководство по укладке,

использованию, чистке и уходу, размещенном на са

йте Продавца в

интернете. Вкачественеисчерпиывающегоперечняпризнаются

как явные дефекты следующие: дефекты поверхности, декора,

шлифовки/полировки, калибра, плоскостности, ортогональности-

прямолине

йности, толщины, трещины, сколы, несоответствие тона,

смешение тона, а также изделия с дефектами резки и сколами.

G.4.- Если Покупатель обнаруживает явные дефекты, то он должен

предъявить претензию Продавцу в письменном виде в течение 8

(восьми) дне

й с момента получения Продукции, в противном случае

он теряет право на претензию, кроме того, Покупатель должен

оставить всю партию материала в распоряжении Продавца. В

претензии необходимо указать данные инво

йса и точное описание

дефекта, сопровождая его, если это возможно, фотографиями. Если

претензия окажется необоснованно

й, то Покупатель должен быть

готовым возместить Продавцу расходы, понесенные им в связи с

осмотром на месте (экспертизы, проезд и т.д.).

G.5.- О скрытых дефектах необходимо сообщать Продавцу заказным

письмом с уведомлением о вручении в течение не более 8 (восьми)

дне

й с момента обнаружения дефекта, в противном случае гарантия

теряет силу.

G.6.- В любом случае, предоставленная Покупателю гарантия

на дефекты теряет силу по истечении 12 (двенадцати) месяцев с

момента получения Продукции.

H.- ГАРАНТИЯ НА ДЕФЕКТЫ

H.1. Гарантия Продавца распространяется только на Продукцию

первого сорта, и не распространяется на Продукцию второго,

третьего сорта, а также на партии со спецпредложениями, по

которым были предложены специальные скидки или цены,

отмеченные в примечаниях в подтверждении заказа.

H.2. Продавец не гарантирует пригодность Продукции для

специальных видов применения, а лишь только ее технические

характеристики, размещенные на са

йте в интернете, в документе

2) Технические данные. Сфера применения, даже если она указана

Продавцом в каталогах и руководствах, должна считаться лишь

только ориентировочно

й. На основании технических характеристик,

приведенных в 2) Технических данных, проектировщик обязан

оценить пригодность Продукции к конкретным условиям

применения, в зависимости от нагрузок и от переменных

факторов, которые могут возникнуть в среде применения,

изменяя характеристики Продукции, такие как: интенсивность

хождения, качество хождения (наличие песка, мусора и т.д.),

возможные неблагоприятные климатические условия и любые

другие случа

йные факторы, которые могут оказать возде

йствие на

материал.

H.3.- В случае установления того факта, что Продукция имеет явные

дефекты в соответствии с положениями п. 3 раздела G, Продавец

заменит дефектную Продукцию другой, обладающей такими же

или более высокими характеристиками. Если это невозможно, то

он надлежащим образом снизит цену. В качестве альтернативы

после возврата дефектной Продукции Покупатель имеет право на

возмещение уплаченной цены и транспортных расходов, при этом

исключено возмещение любого другого прямого и/или косвенного

ущерба.

H.4. Гарантия Продавца считается отмененной в случае, если

Продукция, частично или полностью имеющая явные дефекты,

была использована и/или трансформирована каким-либо образом,

поскольку считается, что этими действиями Покупатель (или его

клиент) выразил волю принять Продукцию в том состоянии, в

котором она находится.

H.5 В случае установления того факта, что Продукция имеет скрытые

дефекты, гарантия Продавца ограничена заменой материала другим,

обладающим такими же или более высокими характеристиками.

Если это невозможно, то Продавец возместит уплаченную цену

и транспортные расходы. В любом случае, гарантия Продавца на

любой прямо

й и/или косвенный ущерб, вызванны

й каким-либо

образом дефектно

й Продукцие

й, ограничена суммой, которая

не может превышать больше, чем в два раза, востребованную

Продавцом отпускную цену, и лишь только в отношении к дефектно

й

части поставки.

H.6.- Если Покупатель перепродает Продукцию лицам, которые

защищены Кодексом потребителя (законодательны

й декрет No

206/2005), то он несет ответственность за предоставляемые

условия, если они отличаются от приведенных здесь, кроме того, он

обязан удостовериться в том, что права потребителя защищаются

с соблюдением мер и сроков, предусмотренных вышеуказанным

Кодексом.При наличии соответствующих предпосылок право

регресса и/или право на взыскание убытков, которое Покупатель

имеет по отношению к Продавцу/производителю, не может

превышать исключения и пределы, установленные в п. 1 раздела G

ивп.5разделаН.

I. УСЛОВИЯ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ОПЛАТЕ (SOLVE ET REPETE) И О

ДОСРОЧНОМ ОДНОСТОРОННЕМ РАСТОРЖЕНИИ

I.1.- В соответствии со ст. 1462 гражданского кодекса Покупатель не

вправе ни по како

й причине, в том числе в связи с претензиями

по поводу качества или дефектности товара, приостанавливать

или задерживать оплату вывезенного материала, сохраняя,

тем не менее, право требовать возмещение, если он докажет

неправомерное взимание оплаты.

I.2.- В случае изменения имущественного положения Покупателя

или даже частично

й неоплаты уже поставленной Продукции,

Продавец может приостановить исполнение текущих поставок и/

или расторгнуть текущие договоры, и Покупатель не имеет права

потребовать какого-либо возмещения прямых и/или косвенных

убытков.

L.- ПОЛОЖЕНИЕ О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

L.1.- ПоставляемаяПродукциябудетоставатьсявсобственности

Продавца до тех пор, пока Покупатель полностью не оплатит ее.

L.2.- В течение этого периода Покупатель несет обязательства и

ответственность хранителя и не может уступать, предоставлять в

пользование, разрешать наложение имущественного ареста или

опись Продукции, не заявив, что она находится в собственности

Продавца, и не известив его немедленно заказным письмом с

уведомлением о вручении.

M.- ФОРС-МАЖОР

М1.- Любая из сторон имеет право приостановить исполнение

своих контрактных обязательств, если это исполнение стало

невозможным или объективно обременительным по причине

непредвиденных событи

й, находящихся вне ее контроля, таких как,

например: забастовка, бо

йкот, локаут, пожар, война (объявленная

или нет), гражданская во

йна, бунт, революция, конфискация,

эмбарго, энергетическая блокада, непредвиденны

й выход из строя

оборудования, задержки в поставках компонентов или сырья.

М2.- Сторона, желающая сослаться на настоящее условие, должна

немедленно сообщить в письменно

й форме друго

й стороне о

возникновении и прекращении форс-мажорных обстоятельств.

М3.- Если приостановка в связи с форс-мажорными

обстоятельствами продлится более 60 (шестидесяти) дне

й, то

каждая из сторон имеет право расторгнуть настоящи

й договор,

отправив предварительное письменное уведомление об этом

другой стороне за 10 (десять) дне

й.

N.- ОБЯЗАТЕЛЬСТВО О НЕРАЗГЛАШЕНИИ

КОНФИДЕНЦИАЛЬНО

Й ИНФОРМАЦИИ

N.1.- Покупатель обязан соблюдать максимальную

конфиденциальность овсе

йинформациитехническогохарактера

(такая как, но не ограничиваясь этим, чертежи, проспекты,

документация, формулы и переписка) и коммерческого характера

(включая договорные условия, отпускные цены, условия платежа

и т.д.), которая попала в его распоряжение в ходе исполнения

настоящего договора.

N.2.- Обязательствоонеразглашенииконфиденциальной

информации де

йствует в течение всего срока действия договора, а

также в период после его исполнения.

N.3.- В случае невыполнения обязательства о неразглашении

конфиденциальной информации невыполняющая сторона обязана

возместить друго

й стороне все убытки, вытекающие из ее

нарушения.

O.- ТОРГОВЫЕ МАРКИ И ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПРОДАВЦА

O.1. - Категорически запрещается использование торговых

марок, орнаментальных промышленных образцов и предметов

интеллектуальной собственности вообще, в любом виде или форме

выражения (например, только в качестве неполного перечня:

изображения, фотографии, чертежи, видеосъемки, рисунки,

конструкции и т.д.), являющихся интеллектуально

й собственностью

Продавца, в любых СМИ (например, только в качестве неполного

перечня: печать, видеоканалы, радиовещание, интернет, социальные

сети, платформы для обмена сообщениями или VoIP-платформы).

Любое, даже только частичное отступление от этого запрета должно

письменно разрешаться в каждом отдельном случае Генеральной

дирекцие

й Продавца.

P.- ЯЗЫК ДОГОВОРА, ПРИМЕНИМЫ

Й ЗАКОН, ЮРИСДИКЦИЯ И

КОМПЕТЕНЦИЯ

P.1.- Договор и настоящие условия составлены на итальянском

языке, который преобладает в случае разночтени

й с переводом на

другие языки.

P.2.- Любой спор, каким-либо образом связанный с поставками,

регулируется итальянским законом и подлежит юрисдикции

Итальянского государства, а территориальная компетенция

принадлежит исключительно суду г. Модены, в округе которого

Продавец имеет сво

й юридический адрес.

654

655