CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA
General sale conditions | Allgemeine Liefer und Zahlungsbedingungen | Conditions generales de vente
Condiciones generales de venta | Условия продажи | 般销售条件
imposible u objetivamente demasiado onerosa por impedimento
imprevisible independiente de su voluntad, tal como por
ejemplo: huelga, boicot, bloqueo, incendio, guerra (declarada
o no declarada), guerra civil, rebelión y revoluci
ón, requisición,
embargo, interrupción de energía, rotura extraordinaria de
maquinaria, retraso en la entrega de componentes o materias
primas.
M.2.- La parte que desee valerse de la presente cl
áusula deberá
comunicar de inmediato por escrito a la otra parte el verificarse
el cese de las circunstancias de fuerza mayor.
M.3.- En caso de que la suspensión causada por fuerza mayor
dure más de 60 (sesenta) d
ías, cada una de las partes tendrá
derechos de rescindir el presente contrato, con preaviso de 10
(diez) días, a comunicar a la otra parte por escrito.
N.- OBBLIGACI
ÓN DE CONFIDENCIALIDAD
N.1.- El Comprador debe mantener la más absoluta
confidencialidad espectodetodaslasinformacionesdecarácter
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ
Корректировка 1 от 1го Января 2018 года
A.- ПОРЯДОК ЗАКЛЮЧЕНИЯ ДОГОВОРА
A.1.- Настоящие Общие условия продажи регулируют любо
й договор
продажи, заключенный между Продавцом и Покупателем; любое
изменение или отступление от них должно быть согласовано в
письменно
й форме.
A.2.- Возможные коммерческие предложения, зачисления и/или
бонусы, предоставленные агентами или другими посредниками, не
имеют силы, если они не были подтверждены в письменно
й форме
Продавцом.
A.3.- Покупатель направляет Продавцу непосредственно или через
агентов письменные заказы, в которых должны быть указаны коды
запрошенной продукции, количества, цены и место назначения.
Отправленны
й Покупателем заказ отмене не подлежит.
A.4.- Продажа считается завершенной в тот момент, когда: (i)
Покупатель получает от Продавца по электронной почте, факсу
или другим телематическим средствам связи письменное
подтверждение, соответствующее срокам и условиям заказа;
или (ii) в случае, если в отправленном Продавцом подтверждении
указаныусловия,отличающиесяотусловийвзаказеПокупателя,
если Покупатель письменно принимает это подтверждение или не
возражает на него в течение 7 (семи) дне
й после его получения;
или (iii) при отсутствии письменного подтверждения Продавца, в тот
момент, когда Продукция передается Покупателю и загружается им.
B.- ЦЕНЫ
B.1.- При отсутствии иных письменных договоренносте
й
согласованные в каждом отдельном случае отпускные цены
подразумеваются как цены нетто, за наличный расчет и на условиях
поставки франко завод Продавца, указанны
й в подтверждении
заказа.
C.- ХАРАКТЕРИСТИКИ ПРОДУКЦИИ
C.1.- Покупатель заявляет, что он ознакомился и придерживается
содержания следующей документации, размещенной на
корпоративном сайте в интернете: 1) ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ 2) Технические данные.
C.2. Учитывая свойственное непостоянство керамической
продукции, характеристики образцов и/ моделей, ранее
отправленных Продавцом Покупателю, должны считаться
ориентировочными и не обязывающими.
C.3. При отсутствии специальных требовани
й, которые должны быть
оговорены до подтверждения заказа, Продавец не гарантирует, что
заказ на отдельное изделие будет полностью состоять из одной и
той же производственно
й партие
й.
D.- СРОКИ ПОСТАВКИ
D.1.- Сроки поставки должны считаться ориентировочными, а их
отсрочка не дает Покупателю ни при каких обстоятельствах право
требовать компенсацию.
D.2.- Если Покупатель не заберет материал по истечении 10 (десяти)
дне
й с момента уведомления о готовности товара, Продавец может
по собственному усмотрению назначить новы
й срок поставки.
E.- ДОСТАВКА И ОТГРУЗКА
E.1.- О возможном изменении места назначения Продукции, если
оно отличается от места, согласованного в подтверждении заказа,
необходимо сообщить Продавцу в письменно
й форме не позднее,
чем за два дня до даты, предусмотренно
й для вывоза товара с
завода Продавца. Продавец оставляет за собо
й право не принимать
изменение места назначения Продукции. Если устанавливается,
что фактическое место назначения Продукции отличалось от
заявленного Покупателем, то Продавец оставляет за собо
й право на
приостановку исполнения текущих поставок и/или на расторжение
t
écnico (tales como, solo como ejemplo, dise
ños, prospectos,
documentaciones, f
órmulas y correspondencia) y de carácter
comercial (incluidas las condiciones contractuales, los precios de
compra, las condiciones de pago, etc.) obtenidas a prop
ósito de la
ejecuci
ón del presente contrato.
N.2.- La obligaci
ón de confidencialidad es v
álida por toda l
duraci
ón del contrato, así como por el periodo sucesivo a su
ejecuci
ón.
N.3.- En cualquier caso de inobservancia de la obligación de
confidencialidad, la parte incumplido a deberá indemnizar a la
otra por todos los da
ños que de ello puedan derivar.
O.- MARCAS Y SIGNOS DISTINTIVOS DEL VENDEDOR
O.1.- Queda severamente prohibido el uso a través de cualquier
medio (tales como, solo a t
ítulo de ejemplos no exhaustivos:
prensa, videos, radio, internet, social media, plataformas de
mensajer
ía instantánea o VoIP, etc.) de las marcas, de los
modelos ornamentales y de las obras del ingenio en general
текущих договоров без права Покупателя на требование прямого
или косвенного возмещения какого-либо типа.
E.2.- При отсутствии иных договоренносте
й поставка товара
подразумевается на условиях франко-завод (EXW в соответствии
с правилами Incoterms 2010), даже если было согласовано,
что отгрузка или ее часть должна осуществляться Продавцом
по поручению Покупателя. В любом случае риск переходит
к Покупателю не позднее чем при передаче товара первому
грузоперевозчику.
E.3.- Исходя из того, что Продавец не является стороно
й договора
перевозки, в коносаменте не допускается указание Продавца как
“грузоотправителя”. Сообщение Продавцом грузоперевозчику веса
брутто конте
йнера не является принятием на себя ответственности
в соответствии с конвенцие
й СОЛАС (Safety Of Life At Sea). Это
сообщение не может ни в коем случае толковаться как проверка
массы груженых конте
йнеров VGM (Veri
fied Gross Mass).
E.4.- Покупатель обязуется направить на склад Продавца
транспортное средство, пригодное для погрузки Продукции
данного типа. Если прибывшее транспортное средство значительно
затрудняет выполнение погрузочных операци
й, то Продавец
оставляет за собо
й право наложить пеню в размере 4% от стоимости
продукциизавозмещениеболеевысокихлогистическихрасходов.
Если согласованное транспортное средство является совершенно
неподходящим, Продавец оставляет за собой право отказать в
выполнении погрузочных операци
й, при этом Покупатель не может
требовать возмещения вытекающего из этого любого прямого и/или
косвенного убытка.
E.5.- Покупатель обязан поручить грузоперевозчику проверку
продукции перед ее погрузко
й. Возможные замечания о
целостности упаковки и о соответствии загруженных количеств тем,
которые указаны в транспортной накладной, должны быть сделаны
грузоперевозчиком в момент погрузки. Эти замечания необходимо
указать во всех копиях транспортных накладных, в противном
случае погруженная продукция считается неповрежденно
й и
комплектно
й. Из этого следует, что Продавец не несет никакой
ответственности за недостачи или повреждения продукции, не
отмеченные грузоперевозчиком.
E.6.- Кроме того, Покупатель также обязан поручить
грузоперевозчику проверку порядка погрузки и стабильности груза
в транспортном средстве, чтобы во время перевозки не возникли
повреждения, и чтобы были соблюдены все правила безопасности
дорожного движения.
F.- ОПЛАТА
F 1.- Любые платежные обязательства должны выполняться по
юридическому адресу Продавца.Оплата агентам, представителям
или торговым помощникам считается несовершенно
й до тех пор,
пока соответствующие суммы не поступят Продавцу.
F 2.- Покупателю запрещается выполнять свои обязательства
путем оплаты из стран, не являющихся страно
й, резидентом
которо
й он является, если эти страны не гарантируют адекватны
й
обмен информацие
й с Италие
й. В случае нарушения этого запрета
Продавец имеет право на расторжение договора с надлежащим
правовым основанием, а у Покупателя не возникнет право на
получение какого-либо возмещения за понесенны
й ущерб.
F 3.- Пошлины и расходы на инкассирование векселе
й и тратт
несет Покупатель. В случае даже частично
й задержки платежа
по сравнению с назначенным днем оплаты в пользу Продавца
будут начисляться проценты в размере, предусмотренном
законодательным декретом от 09/10/2002 No 231.
F 4.- При отсутствии иных письменных договоренносте
й Покупатель
обязуется не компенсировать никакой кредит по отношению к
Продавцу, вне зависимости от причин его возникновения.
G.- ПРЕТЕНЗИИ
G.1.- При получении Продукции Покупатель должен внимательно
que constituyan propiedad intelectual del Vendedor y ello en
cualquier forma o modo de expresión (tales como, solo a título de
ejemplos no exhaustivos: imágenes, fotos, dibujos, videos, figu as,
estructuras, etc.).
Cualquier excepción a esta prohibición, incluso solo parcial,
deberá ser autorizada caso por caso por escrito por la dirección
general del Vendedor.
P.- IDIOMA DEL CONTRATO, LEY APLICABLE, JURISDICCIÓN Y
COMPETENCIA
P.1.- El contrato y las presentes condiciones son redactados en
lengua italiana, la cual prevalecerá en caso de divergencia con
las traducciones en otros idiomas.
P.2.- La resolución de cualquier controversia de cualquier forma
relativa al suministro queda sujeta a la ley y a la jurisdicción del
Estado Italiano y la competencia territorial es asignada de forma
exclusiva al Tribunal de M
ódena, en cuya circunscripci
ón el
Vendedor tiene su domicilio legal.
осмотреть ее в соответствии с указаниями п. 7 стандарта UNI EN ISO
10545-2
G.2.- При установке и укладке Продукции необходимо внимательно
придерживаться рекомендаций по работам, выполняемым до и
во время укладки, приведенных в документе 1) ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ И УХОДУ, размещенном на са
йте Продавца в
интернете, а также рекомендаци
й, указанных на упаковке изделия
и/или приведенных внутри упаковки. Не считаются дефектами
Продукции дефекты, возникшие в результате неправильной
установки, отсутствия / неправильного ухода (не в соответствии с
указаниями, приведенными в 1) ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
И УХОДУ), по причине неподходяще
й сферы применения и/или
обычного износа с течением времени.
G.3.- Соблюдая пределы приемлемости, предусмотренные
международным стандартом EN 14411 ( ISO 13006), стороны
признают как явные дефекты те дефекты Продукции, которые были
заметными уже при ее получении, и которые делают материал
неподходящим для применения или существенно снижают его
ценность. В эту категорию входят дефекты в соответствии с
определением, приведенным в документе 1) Руководство по укладке,
использованию, чистке и уходу, размещенном на са
йте Продавца в
интернете. Вкачественеисчерпиывающегоперечняпризнаются
как явные дефекты следующие: дефекты поверхности, декора,
шлифовки/полировки, калибра, плоскостности, ортогональности-
прямолине
йности, толщины, трещины, сколы, несоответствие тона,
смешение тона, а также изделия с дефектами резки и сколами.
G.4.- Если Покупатель обнаруживает явные дефекты, то он должен
предъявить претензию Продавцу в письменном виде в течение 8
(восьми) дне
й с момента получения Продукции, в противном случае
он теряет право на претензию, кроме того, Покупатель должен
оставить всю партию материала в распоряжении Продавца. В
претензии необходимо указать данные инво
йса и точное описание
дефекта, сопровождая его, если это возможно, фотографиями. Если
претензия окажется необоснованно
й, то Покупатель должен быть
готовым возместить Продавцу расходы, понесенные им в связи с
осмотром на месте (экспертизы, проезд и т.д.).
G.5.- О скрытых дефектах необходимо сообщать Продавцу заказным
письмом с уведомлением о вручении в течение не более 8 (восьми)
дне
й с момента обнаружения дефекта, в противном случае гарантия
теряет силу.
G.6.- В любом случае, предоставленная Покупателю гарантия
на дефекты теряет силу по истечении 12 (двенадцати) месяцев с
момента получения Продукции.
H.- ГАРАНТИЯ НА ДЕФЕКТЫ
H.1. Гарантия Продавца распространяется только на Продукцию
первого сорта, и не распространяется на Продукцию второго,
третьего сорта, а также на партии со спецпредложениями, по
которым были предложены специальные скидки или цены,
отмеченные в примечаниях в подтверждении заказа.
H.2. Продавец не гарантирует пригодность Продукции для
специальных видов применения, а лишь только ее технические
характеристики, размещенные на са
йте в интернете, в документе
2) Технические данные. Сфера применения, даже если она указана
Продавцом в каталогах и руководствах, должна считаться лишь
только ориентировочно
й. На основании технических характеристик,
приведенных в 2) Технических данных, проектировщик обязан
оценить пригодность Продукции к конкретным условиям
применения, в зависимости от нагрузок и от переменных
факторов, которые могут возникнуть в среде применения,
изменяя характеристики Продукции, такие как: интенсивность
хождения, качество хождения (наличие песка, мусора и т.д.),
возможные неблагоприятные климатические условия и любые
другие случа
йные факторы, которые могут оказать возде
йствие на
материал.
H.3.- В случае установления того факта, что Продукция имеет явные
дефекты в соответствии с положениями п. 3 раздела G, Продавец
заменит дефектную Продукцию другой, обладающей такими же
или более высокими характеристиками. Если это невозможно, то
он надлежащим образом снизит цену. В качестве альтернативы
после возврата дефектной Продукции Покупатель имеет право на
возмещение уплаченной цены и транспортных расходов, при этом
исключено возмещение любого другого прямого и/или косвенного
ущерба.
H.4. Гарантия Продавца считается отмененной в случае, если
Продукция, частично или полностью имеющая явные дефекты,
была использована и/или трансформирована каким-либо образом,
поскольку считается, что этими действиями Покупатель (или его
клиент) выразил волю принять Продукцию в том состоянии, в
котором она находится.
H.5 В случае установления того факта, что Продукция имеет скрытые
дефекты, гарантия Продавца ограничена заменой материала другим,
обладающим такими же или более высокими характеристиками.
Если это невозможно, то Продавец возместит уплаченную цену
и транспортные расходы. В любом случае, гарантия Продавца на
любой прямо
й и/или косвенный ущерб, вызванны
й каким-либо
образом дефектно
й Продукцие
й, ограничена суммой, которая
не может превышать больше, чем в два раза, востребованную
Продавцом отпускную цену, и лишь только в отношении к дефектно
й
части поставки.
H.6.- Если Покупатель перепродает Продукцию лицам, которые
защищены Кодексом потребителя (законодательны
й декрет No
206/2005), то он несет ответственность за предоставляемые
условия, если они отличаются от приведенных здесь, кроме того, он
обязан удостовериться в том, что права потребителя защищаются
с соблюдением мер и сроков, предусмотренных вышеуказанным
Кодексом.При наличии соответствующих предпосылок право
регресса и/или право на взыскание убытков, которое Покупатель
имеет по отношению к Продавцу/производителю, не может
превышать исключения и пределы, установленные в п. 1 раздела G
ивп.5разделаН.
I. УСЛОВИЯ ОБ ОБЯЗАТЕЛЬНОЙ ОПЛАТЕ (SOLVE ET REPETE) И О
ДОСРОЧНОМ ОДНОСТОРОННЕМ РАСТОРЖЕНИИ
I.1.- В соответствии со ст. 1462 гражданского кодекса Покупатель не
вправе ни по како
й причине, в том числе в связи с претензиями
по поводу качества или дефектности товара, приостанавливать
или задерживать оплату вывезенного материала, сохраняя,
тем не менее, право требовать возмещение, если он докажет
неправомерное взимание оплаты.
I.2.- В случае изменения имущественного положения Покупателя
или даже частично
й неоплаты уже поставленной Продукции,
Продавец может приостановить исполнение текущих поставок и/
или расторгнуть текущие договоры, и Покупатель не имеет права
потребовать какого-либо возмещения прямых и/или косвенных
убытков.
L.- ПОЛОЖЕНИЕ О СОХРАНЕНИИ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ
L.1.- ПоставляемаяПродукциябудетоставатьсявсобственности
Продавца до тех пор, пока Покупатель полностью не оплатит ее.
L.2.- В течение этого периода Покупатель несет обязательства и
ответственность хранителя и не может уступать, предоставлять в
пользование, разрешать наложение имущественного ареста или
опись Продукции, не заявив, что она находится в собственности
Продавца, и не известив его немедленно заказным письмом с
уведомлением о вручении.
M.- ФОРС-МАЖОР
М1.- Любая из сторон имеет право приостановить исполнение
своих контрактных обязательств, если это исполнение стало
невозможным или объективно обременительным по причине
непредвиденных событи
й, находящихся вне ее контроля, таких как,
например: забастовка, бо
йкот, локаут, пожар, война (объявленная
или нет), гражданская во
йна, бунт, революция, конфискация,
эмбарго, энергетическая блокада, непредвиденны
й выход из строя
оборудования, задержки в поставках компонентов или сырья.
М2.- Сторона, желающая сослаться на настоящее условие, должна
немедленно сообщить в письменно
й форме друго
й стороне о
возникновении и прекращении форс-мажорных обстоятельств.
М3.- Если приостановка в связи с форс-мажорными
обстоятельствами продлится более 60 (шестидесяти) дне
й, то
каждая из сторон имеет право расторгнуть настоящи
й договор,
отправив предварительное письменное уведомление об этом
другой стороне за 10 (десять) дне
й.
N.- ОБЯЗАТЕЛЬСТВО О НЕРАЗГЛАШЕНИИ
КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
Й ИНФОРМАЦИИ
N.1.- Покупатель обязан соблюдать максимальную
конфиденциальность овсе
йинформациитехническогохарактера
(такая как, но не ограничиваясь этим, чертежи, проспекты,
документация, формулы и переписка) и коммерческого характера
(включая договорные условия, отпускные цены, условия платежа
и т.д.), которая попала в его распоряжение в ходе исполнения
настоящего договора.
N.2.- Обязательствоонеразглашенииконфиденциальной
информации де
йствует в течение всего срока действия договора, а
также в период после его исполнения.
N.3.- В случае невыполнения обязательства о неразглашении
конфиденциальной информации невыполняющая сторона обязана
возместить друго
й стороне все убытки, вытекающие из ее
нарушения.
O.- ТОРГОВЫЕ МАРКИ И ОТЛИЧИТЕЛЬНЫЕ ЗНАКИ ПРОДАВЦА
O.1. - Категорически запрещается использование торговых
марок, орнаментальных промышленных образцов и предметов
интеллектуальной собственности вообще, в любом виде или форме
выражения (например, только в качестве неполного перечня:
изображения, фотографии, чертежи, видеосъемки, рисунки,
конструкции и т.д.), являющихся интеллектуально
й собственностью
Продавца, в любых СМИ (например, только в качестве неполного
перечня: печать, видеоканалы, радиовещание, интернет, социальные
сети, платформы для обмена сообщениями или VoIP-платформы).
Любое, даже только частичное отступление от этого запрета должно
письменно разрешаться в каждом отдельном случае Генеральной
дирекцие
й Продавца.
P.- ЯЗЫК ДОГОВОРА, ПРИМЕНИМЫ
Й ЗАКОН, ЮРИСДИКЦИЯ И
КОМПЕТЕНЦИЯ
P.1.- Договор и настоящие условия составлены на итальянском
языке, который преобладает в случае разночтени
й с переводом на
другие языки.
P.2.- Любой спор, каким-либо образом связанный с поставками,
регулируется итальянским законом и подлежит юрисдикции
Итальянского государства, а территориальная компетенция
принадлежит исключительно суду г. Модены, в округе которого
Продавец имеет сво
й юридический адрес.
654
655