ACCORGIMENTI GENERALI PER LA MOVIMENTAZIONE, TAGLIO E POSA

General indications for handling, cutting and laying | Allgemeine Hinweise zu Handhabung und Transport | Consignes g

énérales pour la manutention,

la coupe et la pose | Disposiciones generales para el transporte, corte y colocaci

ón | Общие правила по перемещению, резке и укладке

TAGLIO CUTTING - ZUSCHNITT - COUPE - CORTE - РЕЗКА

POSA LAYING - VERLEGUNG - POSE - COLOCACIÓN - УКЛАДКА

TECHNICAL DATA AND CERTIFICATIONS

Si raccomanda di effettuare le operazioni di taglio

sopra ad un piano perfettamente stabile e planare.

EN Cutting operations should be carried out on a

perfectly stable, flat surface.

DE Es wird empfohlen, den Zuschnitt auf einer

vollkommen ebenen und stabilen Oberfläche

vorzunehmen.

FR Il est recommand

é d’effectuer les op

érations de

d

écoupe sur un plan de travail parfaitement stable

et plat.

ES Se recomienda realizar los cortes sobre una

superficie perfectamente estable y plana.

RU Рекомендуется выполнять операции обрезки на

ровной и усто

йчивой рабочей поверхности.

Per la posa dei materiali, si raccomanda il taglio a umido, o in

alternative l’uso di taglierina manuale. Non effettuare taglio a

secco con utensili elettrici. Modalità di taglio non corrette possono

infatti esporre il posatore a polveri di silice nocive per la salute.

EN It is recommended to use wet cutting techniques or a

manual cutter when laying materials. Do not use power

tools for dry cutting. Incorrect cutting methods can release

harmful silica dust and put the installer’s health at risk.

DE Für das Verlegen der Materialien empfiehlt sich das nasse

Schneiden oder als Alternative die Verwendung eines

manuellen Fliesenschneiders. Keine Trockenschnitte

mit elektrischen Werkzeugen ausf

ühren. Bei falschen

Schneidmethoden k

önnte der Fliesenleger gesundheits-

sch

ädlichen Siliciumdioxidst

äuben ausgesetzt werden.

FR Pour la pose des matériaux, une coupe

à l’eau ou, en

alternative, l’utilisation d’une coupeuse manuelle sont

recommand

ées. Ne pas effectuer de coupe à sec

à l’aide

d’outils électriques. Des modalit

és de coupe incorrectes

peuvent, en effet, exposer le poseur

à des poussi

ères de

silice nocives pour sa sant

é.

ES Para la colocaci

ón de los materiales, se recomienda

realizar el corte en h

úmedo o, como alternativa, utilizar

una cortadora manual. No realizar el corte en seco con

herramientas el

éctricas. Métodos de corte incorrectos

pueden exponer al alicatador/solador a polvo de sílice

nocivo para la salud.

RU При укладке материалов рекомендуется резка с водяным

охлаждением или же применение ручного плиткореза.

Не выполняйте сухую резку с использованием

электрических инструментов. Ненадлежащие способы

резки могут подвергать укладчиков плитки возде

йствию

вредно

й для здоровья кремниево

й пыли.

Si consiglia l’utilizzo di una guida di taglio provvista di

utensile con la punta diamantata.

EN A cutting guide fitted with a diamond tip tool is

recommended.

DE Es wird die Verwendung einer Schneidf

ührung mit

einem Werkzeug mit Diamantspitze empfohlen.

FR Il est conseill

é d’utiliser un guide coupe

équipé d’un

outil à pointe diamantée.

ES Se recomienda utilizar una guía de corte dotada de

broca diamantada.

RU При обрезке рекомендуется пользоваться

направляющей, оснащенной алмазным резаком.

Per tagli a L o interni alla lastra si raccomanda la realiz-

zazione di fori in corrispondenza dei vertici per evitare

che la superficie si danneggi con la lama del flessibile.

EN For L−shaped cuts or cuts inside the slab, holes

should be bored at the vertices to prevent the blade

of the cutting disk damaging the surface.

DE F

ür L−förmige Zuschnitte der Platte wird empfohlen,

zun

ächst Löcher an den Eckpunkten anzubringen,

um zu verhindern, dass die Oberfläche durch die

Klinge des Trennschleifers besch

ädigt wird.

FR Pour des coupes à angle droit ou internes, il est

recommandé de percer des trous au droit de la

plaque pour éviter d’endommager sa surface avec

la lame de l’instrument.

ES Para cortes en L o en el interior de la placa, es

recomendable hacer taladros en correspondencia

de los vértices, para evitar que la superficie se

da

ñe con el disco de la amoladora angular.

RU При выполнении фигурно

й обрезки или

внутренних прорезей, рекомендуется сделать

отверстия в точках, соответствующих верхним

углам, во избежание повреждения поверхности

плит гибким резаком.

Per ottenere il taglio, evitando la rottura del materiale,

si consiglia l’utilizzo di apposite pinze troncatrici.

EN To cut the slab without breaking the material, the

appropriate shears should be used.

DE F

ür den Zuschnitt wird die Verwendung einer

speziellen Schneidzange empfohlen, um den Bruch

des Materials zu verhindern.

FR Pour effectuer la coupe sans briser le matériel,

utiliser des cisailles adapt

ées.

ES Para realizar el corte, sin romper el material,

es aconsejable utilizar las pinzas cortadoras

correspondientes.

RU Для обрезки, во избежание раскалывания плит,

рекомендуется пользоваться специальными

отрезными клещами.

Per realizzare fori circolari sulle lastre si raccomanda

di utilizzare una fresa diamantata con il diametro

desiderato e di bagnare costantemente al superficie.

E’ fondamentale verificare la planarit

à, la differenza

massima consentita

è di 1 mm ogni 2 metri.

EN It is essential to check warpage; the maximum

tolerance permitted is 1 mm every 2 metres.

DE Es ist von grundlegender Wichtigkeit, die Planheit

sicherzustellen, die Toleranzgrenze f

ür den

Höhenunterschied beträgt 1 mm alle 2 Meter.

FR Il est essentiel de vérifier la plan

éit

é, la diff

érence

de niveau maximale consentie étant de 1 mm tous

les 2 mètres.

ES Es fundamental comprobar la planicidad, la diferencia

máxima admitida es de 1 mm cada 2 metros.

RU Необходимо проверить планшетность

поверхности: максимальный допуск составляет 1

мм на каждые 2 метра.

Per evitare che le lastre si scheggino durante la fase

di posa si consiglia l’uso di un apposito dispositivo per

l’accostamento delle lastre.

Si raccomanda l’applicazione della colla con doppia spalmatura. La prima, sulla lastra da posare, deve essere

parallela al lato corto. Mentre la seconda, nella stessa direzione, deve essere applicata al massetto.

EN A double layer of glue is recommended. The first, on the slab to be laid, must be parallel to the short side, while the

second must be applied to the base, and spread in the same direction.

DE Die Anwendung von Kleber mit doppelter Kleberschicht wird empfohlen. Die erste Klebeschicht wird auf

der zu verlegenden Platte aufgetragen und muss parallel zur kurzen Seite aufgebracht werden. Die zweite

Klebeschicht, in derselben Richtung, muss auf den Estrich aufgetragen werden.

FR Il est recommand

é d’appliquer de la colle à double encollage. Le premier, sur le carreau à poser, doit être

parallèle au côté court. Le second, effectué dans le m

ême sens, doit être appliqué sur la chape.

ES Se recomienda la aplicaci

ón del mortero adhesivo por doble encolado. La primera capa se aplica directamente

en la placa de forma paralela al lado corto. Mientras que la segunda capa, en la misma dirección, se extiende

sobre la superficie de colocación.

RU Рекомендуется выполнять дво

йную намазку клея: первую - на укладываемую плитку параллельно коротко

й

стороне, а вторую, в том же направлении, на основу.

EN

DE

FR

ES

RU

To bore cylindrical holes on the slabs, a diamond

cutting tool of the desired diameter should be used,

and the surface should be kept wet constantly.

Um zylindrische Bohrungen an der Platte

anzubringen, wird die Verwendung einer

Diamantfr

äse mit dem gew

ünschten Durchmesser

empfohlen, dabei sollte die Oberfl

äche konstant mit

Wasser benetzt werden.

Pour percer des trous circulaires sur les plaques,

utiliser une fraise diamantée au diamètre voulu et

en humidifier constamment la surface.

Para hacer perforaciones redondas en las placas

es aconsejable utilizar una corona diamantada con

el di

ámetro deseado y mojar constantemente la

superficie.

Для выполнения цилиндрических отверстий в

плитах, рекомендуется использовать алмазную

фрезу требуемого диаметра, обеспечивая

постоянное увлажнение поверхности.

EN

DE

FR

ES

RU

To avoid the slabs being chipped during laying, an

appropriate device should be used for placing the

slabs next to one another.

Um ein Absplittern der Platten w

ährend des

Verlegens zu verhindern, wird die Verwendung

einer speziellen Vorrichtung für den Anschluss der

Platten empfohlen.

Pour éviter que les plaques ne se brisent durant la

phase de pose, il est conseillé d’avoir recours à un

dispositif approprié pour les aligner bord à bord.

Para evitar que las placas se astillen durante las

operaciones de colocación, se recomienda utilizar

un dispositivo especial para acercar las placas.

Во избежание раскалывания плит во время

укладки рекомендуется пользоваться

специальным устройством для укладывания плит.

EN

DE

FR

ES

RU

Levelling systems are recommended to ensure the

surface laid is perfectly level.

Die Verwendung von Nivelliersystemen wird

empfohlen, um eine perfekte Planheit der verlegten

Oberfl

äche sicherzustellen.

Utiliser un système de nivellement pour garantir

une plan

éité parfaite de la surface posée.

Se recomienda utilizar sistemas de nivelación para

que la superficie quede perfectamente plana.

Рекомендуется использовать специальную

систему выравнивающих распорок для

обеспечения идеальной плоско

й поверхности.

È necessario l’utilizzo di sistemi di livellatura per

rendere perfetta la planarità della superficie posata.

Una volta adagiata la lastra, per eliminare completamente

eccessi di aria, è necessario effettuare una battitura,

manuale o meccanica, con l’apposito frattazzo anti-

rimbalzo, procedendo dal centro verso i lati esterni.

EN Once the slab is in position, excess air should be

removed completely by tapping it either manually or

mechanically using the appropriate trowel, starting

from the centre and moving out towards the sides.

DE Sobald die Platte abgelegt wurde muss, um

überschüssige Luft austreten zu lassen, ein

Anklopfen erfolgen. Dies kann entweder von Hand

oder mechanisch mit einem Putzbrettchen mit

Rückprallschutz erfolgen, dabei muss von der Mitte

nach Außen vorgegangen werden.

FR Après la pose, pour éliminer totalement l’air emprison-

n

é sous le carreau, le frapper, manuellement ou méca-

niquement, avec une taloche anti−rebond prévue à cet

effet, en proc

édant du centre vers les bords.

ES Una vez acomodada la placa, para eliminar por

completo el exceso de aire, hay que golpear la

superficie, de forma manual o mecánica, con una llana

antirrebote, procediendo del centro hacia los lados.

RU После того как плитка будет уложена на основу,

для удаления лишнего воздуха необходимо

постучать по плитке специальной киянкой

без отскока, ручной или механической, в

направлении от центра к внешним краям.

666

667